Gênesis 22
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NTLH
1 Nda gɨ do kacɨ́ tụ́ꞌdụ́ sɨmɨbi e, zɨ́ Lomo ị́nyịné úzu Abarayáma. Zɨ́a ndólo wo kɨ́dí, “Abarayáma.”
1 Algum tempo depois Deus pôs Abraão à prova. Deus o chamou pelo nome, e ele respondeu: — Estou aqui.
2 Lomo ya zɨ́a ní, “Ídí ꞌdíꞌbi Isáka kémbị́ wotị́yị née, bɨ ꞌbúa nɨ doyị́ kɨ́ngaya ní, zɨ́yị ndéré kɨ́e sɨmɨ káṇgá ꞌbɨ Moríya e. Ídí óṇgoónzó wo zɨ́yị óngbó a káa do ꞌdáná éyị́ zɨ́ma do landa bɨ mááyí ꞌdódo a zɨ́yị ní.”
2 Então Deus disse: — Pegue agora Isaque, o seu filho, o seu único filho, a quem você tanto ama, e vá até a terra de Moriá. Ali, na montanha que eu lhe mostrar, queime o seu filho como
3 Zɨ́ Abarayáma ị́nyịné akpa kɨ́ phịyị́ ódó bi ndị́sị do dongí ené, zɨ́a ꞌdíꞌbi wotị́ne Isáka kɨ́ ꞌyị ꞌbɨ moko ené e gbre ndéréye sóꞌdo ngị́rị́. Sɨmɨ bɨ sóꞌdo asánɨ́ ngị́rị́ bɨ gɨ ro óngbó ꞌdáná éyị́ doa go ní, zɨ́ye ị́nyịyé ndéréye do bi bɨ Lomo úku ledre a zɨ́ Abarayáma ní.
3 No dia seguinte Abraão se levantou de madrugada, arreou o seu jumento, cortou lenha para o sacrifício e saiu para o lugar que Deus havia indicado. Isaque e dois empregados foram junto com ele.
4 Nda go sɨmɨ sị́lị́ ota bɨ mengịnɨ́ kɨ́ ndéré ní, zɨ́ Abarayáma lúrúndíki landa bɨ Lomo uku ledre a ní gɨ gbála.
4 No terceiro dia, Abraão viu o lugar, de longe.
5 Zɨ́a ị́nyịné úku ledre zɨ́ ꞌyị moko ené ga gére née kɨ́dí, “Ndị́sịsé ꞌbɨ esé kɨ́ bangá ba ona sɨmɨ bɨ azé go ndéré kɨ́ wotị́ma íri ní. Azé ndéré íni ini zɨ́ Lomo, azé gɨrí ndáꞌbaógụ.”
5 Então disse aos empregados: — Fiquem aqui com o jumento. Eu e o menino vamos ali adiante para adorar a Deus. Daqui a pouco nós voltamos.
6 Zɨ́ Abarayáma ị́mbị́óto ngị́rị́ bɨ ayínɨ́ ndéré óngbó éyị́ ꞌdáná doa ní do Isáka. Zɨ́a ꞌdíꞌbi ꞌbɨ ené ṛụ́kpụ́ phoꞌdụ kɨ́ mongụ́ maku yóó zɨ́ye ndéréye.
6 Abraão pegou a lenha para o sacrifício e pôs nos ombros de Isaque. Pegou uma faca e fogo, e os dois foram andando juntos.
7 Zɨ́ Isáka ndólo ꞌbụné Abarayáma kɨ́dí, “Babá.”
7 Daí a pouco o menino disse: — Pai! Abraão respondeu: — Que foi, meu filho? Isaque perguntou: — Nós temos a lenha e o fogo, mas onde está o carneirinho para o sacrifício?
8 ꞌBụa ya zɨ́a ní, “Owụ́ ꞌbɨ amáa, Lomo nɨ íꞌbíógụ owụ́ kábịṛị́kị bɨ gɨ ro óngbó a káa do ꞌdáná éyị́ ní.” Nɨyí kpá fú mɨndéréye.
8 Abraão respondeu: — Deus dará o que for preciso; ele vai arranjar um carneirinho para o sacrifício, meu filho. E continuaram a caminhar juntos.
9 Sɨmɨ bɨ nderéogụnɨ́ go do bi bɨ Lomo uku ledre a ní, zɨ́ Abarayáma óꞌbó mbayi, zɨ́a séséyéme ngị́rị́ e doa bɨlámáne. Zɨ́a ị́nyịné ꞌdíꞌbi wotị́ne Isáka ódó wo ndá, do ị́mbị́óto wo do mbayi gá do ngị́rị́ ga bɨ seséyeme ní.Abarayáma ayí ꞌdáná wotị́ne Isáka zɨ́ Lomo|src="CO00663B.TIF" size="span" loc="22:9" copy="Cook" ref="22:1-12"
9 Quando chegaram ao lugar que Deus havia indicado, Abraão fez um altar e arrumou a lenha em cima dele. Depois amarrou Isaque e o colocou sobre o altar, em cima da lenha.
10 Zɨ́a ị́nyịné ꞌdíꞌbi maku áyíne go gɨ ro óṇgoónzó wotị́ne.
10 Em seguida pegou a faca para matá-lo.
11 Tɨ́ lá zɨ́ maláyika ꞌbɨ Ngére Lomo ndólo wo gɨ komo ere kɨ́dí, “Abarayáma.”
11 Mas nesse instante, lá do céu, o Anjo do Senhor o chamou, dizendo: — Abraão! Abraão! — Estou aqui — respondeu ele.
12 Zɨ́ Lomo úku ledre zɨ́a kɨ́dí, “Ndá óto so késị́ ro owụ́ née wá. Ndá gbawá méngị kémbị́ ledre kɨ́e. Máówoyéme go kɨ́dí maꞌdíi óto úndrumá go kɨ́ngaya, gɨ zɨ́a ási eyị́ kɨ́ kémbị́ owụ́ ꞌbɨ eyị́ née gɨ zɨ́ma wá.”
12 O Anjo disse: — Não machuque o menino e não lhe faça nenhum mal. Agora sei que você
13 Née ní sɨmɨ bɨ Abarayáma sịkpị doné lúrú bi káa ní, zɨ́a lúrúndíki yaꞌdá kábịṛị́kị bɨ ngiṛí a lanyángeṛị roné go ngará kágá kenée. Zɨ́ Abarayáma ị́nyịné ndéréne íꞌdíógụ kábịṛị́kị née gɨ ngará kágá gɨrí ógụ kɨ́e óṇgoónzó a ꞌdáná a zɨ́ Lomo do bi kacɨ́ wotị́ne.
13 Abraão olhou em volta e viu um carneiro preso pelos chifres, no meio de uma moita. Abraão foi, pegou o carneiro e o ofereceu como sacrifício em lugar do seu filho.
14 Zɨ́ Abarayáma ị́fị́ ịrị bi née kɨ́dí, “Ngére Lomo nɨ íꞌbí a.” Ndéréógụné gị karaba ní, ꞌyị e ndịsịnɨ́ kpá fú ndólo a ịrị bi máa née kɨ́dí, “Do landa bɨ Ngére Lomo nɨ íꞌbí a ní.”
14 Abraão pôs naquele lugar o nome de “O Senhor Deus dará o que for preciso.” É por isso que até hoje o povo diz: “Na sua montanha o Senhor Deus dá o que é preciso.”
15 Zɨ́ maláyika ꞌbɨ Ngére Lomo kpá ndólo ándá Abarayáma gɨ komo ere
15 Mais uma vez o Anjo do Senhor , lá do céu, chamou Abraão
16 do úku ledre zɨ́a kɨ́dí, “Málóbụ́ romá go máa Ngére Lomo gɨ zɨ́a ledre bɨ méngị bɨ ngárá ási kɨ́ íꞌbí kémbị́ owụ́ ꞌbɨ eyị́ zɨ́ma wá ní,
16 e disse: — Porque você fez isso e não me negou o seu filho, o seu único filho, eu juro pelo meu próprio nome — diz Deus, o
17 maꞌdíi mááyí íꞌbí úndru zɨ́yị, zɨ́ bulúnduyị́ e étrịyé ídíye tụ́ꞌdụ́ tụ́ꞌdụ́ tụ́ꞌdụ́ káa zɨ́ kele ga bɨ komo ere kpá káa zɨ́ sayi bɨ do gbúṛóngó ní. Bulúnduyị́ e nɨyí rómo komo ezeokóye e zɨ́ye ꞌdíꞌbi mɨngburoko gara ga bɨ kacɨ́ye ní.
17 Farei com que os seus descendentes sejam tão numerosos como as estrelas do céu ou os grãos de areia da praia do mar; e eles vencerão os inimigos.
18 Kpụrụ́ gɨ sɨmɨ bulúnduyị́ e, Mááyí karanée íꞌbí úndru zɨ́ ṛị́kị́ sị́ do ꞌyịmaꞌdí e do sogo káṇgá ona za mbá gɨ zɨ́a bɨ óto úndrumá ní.”
18 Por meio dos seus descendentes eu abençoarei todas as nações do mundo, pois você fez o que eu mandei.
19 Zɨ́ Abarayáma ndáꞌbalúgu roné zɨ́ ꞌyị ꞌbɨ moko ené e, zɨ́ye nda ị́nyịyé ndáꞌbalúgu royé sɨmɨ Bị́rịsába kɨ́ꞌdí bɨ Abarayáma ndịsị ndị́sị ní.
19 Abraão voltou para o lugar onde estavam os seus empregados, e foram todos juntos para Berseba, onde Abraão ficou morando.
20 Nda gɨ do kacɨ́ ledre ga gére ní, zɨ́ Abarayáma úwu ledre kɨ́dí, “Mílika ndiki owụ́ e go zɨ́ lúnduyị́ Nówara.
20 Algum tempo depois Abraão recebeu a notícia de que Naor, o seu irmão, tinha oito filhos, nascidos de Milca, a sua mulher.
21 Ịrịyé nɨ Ụ́zụ bɨ nɨ owụ́ndíká ní, Bụ́zụ, Kemụwéle ꞌbụ Aráma,
21 O primeiro que nasceu foi Uz; depois vieram os seus irmãos Buz e Quemuel, que foi o pai de Arã;
22 Keséde, Ázo, Piledása, Zidiláfa, nda kɨ́ Bétụwele.”
22 depois nasceram Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 Bétụwele nɨ nda ꞌbɨ ené ꞌbụ Rebéka. Owụ́ yaꞌdá ga bɨ ịnyị doa ota née Mílika ndiki yée ne zɨ́ Nówara lúndu Abarayáma.
23 Este Betuel foi o pai de Rebeca. São esses os oito filhos que Milca deu a Naor, o irmão de Abraão.
24 Zɨ́ Nówara ꞌdíꞌbi ngíti kára kɨ́ ịrịné Rúma. Zɨ́a kpá ndíki ꞌbɨ ené owụ́ e eso, ịrị owụ́ ga gére née nɨ, Téba, Gáma, Tésa nda kɨ́ Máka.
24 Reúma, a concubina de Naor, lhe deu os seguintes filhos: Teba, Gaã, Taás e Maacá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.