Gênesis 22

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nda gɨ do kacɨ́ tụ́ꞌdụ́ sɨmɨbi e, zɨ́ Lomo ị́nyịné úzu Abarayáma. Zɨ́a ndólo wo kɨ́dí, “Abarayáma.”
1 Passado algum tempo, Deus pôs Abraão à prova, dizendo-lhe: "Abraão! " Ele respondeu: "Eis-me aqui".
2 Lomo ya zɨ́a ní, “Ídí ꞌdíꞌbi Isáka kémbị́ wotị́yị née, bɨ ꞌbúa nɨ doyị́ kɨ́ngaya ní, zɨ́yị ndéré kɨ́e sɨmɨ káṇgá ꞌbɨ Moríya e. Ídí óṇgoónzó wo zɨ́yị óngbó a káa do ꞌdáná éyị́ zɨ́ma do landa bɨ mááyí ꞌdódo a zɨ́yị ní.”
2 Então disse Deus: "Tome seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você ama, e vá para a região de Moriá. Sacrifique-o ali como holocausto num dos montes que lhe indicarei".
3 Zɨ́ Abarayáma ị́nyịné akpa kɨ́ phịyị́ ódó bi ndị́sị do dongí ené, zɨ́a ꞌdíꞌbi wotị́ne Isáka kɨ́ ꞌyị ꞌbɨ moko ené e gbre ndéréye sóꞌdo ngị́rị́. Sɨmɨ bɨ sóꞌdo asánɨ́ ngị́rị́ bɨ gɨ ro óngbó ꞌdáná éyị́ doa go ní, zɨ́ye ị́nyịyé ndéréye do bi bɨ Lomo úku ledre a zɨ́ Abarayáma ní.
3 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se e preparou o seu jumento. Levou consigo dois de seus servos e Isaque seu filho. Depois de cortar lenha para o holocausto, partiu em direção ao lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Nda go sɨmɨ sị́lị́ ota bɨ mengịnɨ́ kɨ́ ndéré ní, zɨ́ Abarayáma lúrúndíki landa bɨ Lomo uku ledre a ní gɨ gbála.
4 No terceiro dia de viagem, Abraão olhou e viu o lugar ao longe.
5 Zɨ́a ị́nyịné úku ledre zɨ́ ꞌyị moko ené ga gére née kɨ́dí, “Ndị́sịsé ꞌbɨ esé kɨ́ bangá ba ona sɨmɨ bɨ azé go ndéré kɨ́ wotị́ma íri ní. Azé ndéré íni ini zɨ́ Lomo, azé gɨrí ndáꞌbaógụ.”
5 Disse ele a seus servos: "Fiquem aqui com o jumento enquanto eu e o rapaz vamos até lá. Depois de adorarmos, voltaremos".
6 Zɨ́ Abarayáma ị́mbị́óto ngị́rị́ bɨ ayínɨ́ ndéré óngbó éyị́ ꞌdáná doa ní do Isáka. Zɨ́a ꞌdíꞌbi ꞌbɨ ené ṛụ́kpụ́ phoꞌdụ kɨ́ mongụ́ maku yóó zɨ́ye ndéréye.
6 Abraão pegou a lenha para o holocausto e a colocou nos ombros de seu filho Isaque, e ele mesmo levou as brasas para o fogo, e a faca. E caminhando os dois juntos,
7 Zɨ́ Isáka ndólo ꞌbụné Abarayáma kɨ́dí, “Babá.”
7 Isaque disse a seu pai Abraão: "Meu pai! " "Sim, meu filho", respondeu Abraão. Isaque perguntou: "As brasas e a lenha estão aqui, mas onde está o cordeiro para o holocausto? "
8 ꞌBụa ya zɨ́a ní, “Owụ́ ꞌbɨ amáa, Lomo nɨ íꞌbíógụ owụ́ kábịṛị́kị bɨ gɨ ro óngbó a káa do ꞌdáná éyị́ ní.” Nɨyí kpá fú mɨndéréye.
8 Respondeu Abraão: "Deus mesmo há de prover o cordeiro para o holocausto, meu filho". E os dois continuaram a caminhar juntos.
9 Sɨmɨ bɨ nderéogụnɨ́ go do bi bɨ Lomo uku ledre a ní, zɨ́ Abarayáma óꞌbó mbayi, zɨ́a séséyéme ngị́rị́ e doa bɨlámáne. Zɨ́a ị́nyịné ꞌdíꞌbi wotị́ne Isáka ódó wo ndá, do ị́mbị́óto wo do mbayi gá do ngị́rị́ ga bɨ seséyeme ní.Abarayáma ayí ꞌdáná wotị́ne Isáka zɨ́ Lomo|src="CO00663B.TIF" size="span" loc="22:9" copy="Cook" ref="22:1-12"
9 Quando chegaram ao lugar que Deus lhe havia indicado, Abraão construiu um altar e sobre ele arrumou a lenha. Amarrou seu filho Isaque e o colocou sobre o altar, em cima da lenha.
10 Zɨ́a ị́nyịné ꞌdíꞌbi maku áyíne go gɨ ro óṇgoónzó wotị́ne.
10 Então estendeu a mão e pegou a faca para sacrificar seu filho.
11 Tɨ́ lá zɨ́ maláyika ꞌbɨ Ngére Lomo ndólo wo gɨ komo ere kɨ́dí, “Abarayáma.”
11 Mas o Anjo do Senhor o chamou do céu: "Abraão! Abraão! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
12 Zɨ́ Lomo úku ledre zɨ́a kɨ́dí, “Ndá óto so késị́ ro owụ́ née wá. Ndá gbawá méngị kémbị́ ledre kɨ́e. Máówoyéme go kɨ́dí maꞌdíi óto úndrumá go kɨ́ngaya, gɨ zɨ́a ási eyị́ kɨ́ kémbị́ owụ́ ꞌbɨ eyị́ née gɨ zɨ́ma wá.”
12 "Não toque no rapaz", disse o Anjo. "Não lhe faça nada. Agora sei que você teme a Deus, porque não me negou seu filho, o seu único filho. "
13 Née ní sɨmɨ bɨ Abarayáma sịkpị doné lúrú bi káa ní, zɨ́a lúrúndíki yaꞌdá kábịṛị́kị bɨ ngiṛí a lanyángeṛị roné go ngará kágá kenée. Zɨ́ Abarayáma ị́nyịné ndéréne íꞌdíógụ kábịṛị́kị née gɨ ngará kágá gɨrí ógụ kɨ́e óṇgoónzó a ꞌdáná a zɨ́ Lomo do bi kacɨ́ wotị́ne.
13 Abraão ergueu os olhos e viu um carneiro preso pelos chifres num arbusto. Foi lá, pegou-o e sacrificou-o como holocausto em lugar de seu filho.
14 Zɨ́ Abarayáma ị́fị́ ịrị bi née kɨ́dí, “Ngére Lomo nɨ íꞌbí a.” Ndéréógụné gị karaba ní, ꞌyị e ndịsịnɨ́ kpá fú ndólo a ịrị bi máa née kɨ́dí, “Do landa bɨ Ngére Lomo nɨ íꞌbí a ní.”
14 Abraão deu àquele lugar o nome de "O Senhor proverá". Por isso até hoje se diz: "No monte do Senhor se proverá".
15 Zɨ́ maláyika ꞌbɨ Ngére Lomo kpá ndólo ándá Abarayáma gɨ komo ere
15 Pela segunda vez o Anjo do Senhor chamou do céu a Abraão
16 do úku ledre zɨ́a kɨ́dí, “Málóbụ́ romá go máa Ngére Lomo gɨ zɨ́a ledre bɨ méngị bɨ ngárá ási kɨ́ íꞌbí kémbị́ owụ́ ꞌbɨ eyị́ zɨ́ma wá ní,
16 e disse: "Juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que por ter feito o que fez, não me negando seu filho, o seu único filho,
17 maꞌdíi mááyí íꞌbí úndru zɨ́yị, zɨ́ bulúnduyị́ e étrịyé ídíye tụ́ꞌdụ́ tụ́ꞌdụ́ tụ́ꞌdụ́ káa zɨ́ kele ga bɨ komo ere kpá káa zɨ́ sayi bɨ do gbúṛóngó ní. Bulúnduyị́ e nɨyí rómo komo ezeokóye e zɨ́ye ꞌdíꞌbi mɨngburoko gara ga bɨ kacɨ́ye ní.
17 esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e como a areia das praias do mar. Sua descendência conquistará as cidades dos que lhe forem inimigos
18 Kpụrụ́ gɨ sɨmɨ bulúnduyị́ e, Mááyí karanée íꞌbí úndru zɨ́ ṛị́kị́ sị́ do ꞌyịmaꞌdí e do sogo káṇgá ona za mbá gɨ zɨ́a bɨ óto úndrumá ní.”
18 e, por meio dela, todos povos da terra serão abençoados, porque você me obedeceu".
19 Zɨ́ Abarayáma ndáꞌbalúgu roné zɨ́ ꞌyị ꞌbɨ moko ené e, zɨ́ye nda ị́nyịyé ndáꞌbalúgu royé sɨmɨ Bị́rịsába kɨ́ꞌdí bɨ Abarayáma ndịsị ndị́sị ní.
19 Então voltou Abraão a seus servos, e juntos partiram para Berseba, onde passou a viver.
20 Nda gɨ do kacɨ́ ledre ga gére ní, zɨ́ Abarayáma úwu ledre kɨ́dí, “Mílika ndiki owụ́ e go zɨ́ lúnduyị́ Nówara.
20 Passado algum tempo, disseram a Abraão que Milca dera filhos a seu irmão Naor:
21 Ịrịyé nɨ Ụ́zụ bɨ nɨ owụ́ndíká ní, Bụ́zụ, Kemụwéle ꞌbụ Aráma,
21 Uz, o mais velho, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 Keséde, Ázo, Piledása, Zidiláfa, nda kɨ́ Bétụwele.”
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel,
23 Bétụwele nɨ nda ꞌbɨ ené ꞌbụ Rebéka. Owụ́ yaꞌdá ga bɨ ịnyị doa ota née Mílika ndiki yée ne zɨ́ Nówara lúndu Abarayáma.
23 pai de Rebeca. Estes foram os oito filhos que Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Zɨ́ Nówara ꞌdíꞌbi ngíti kára kɨ́ ịrịné Rúma. Zɨ́a kpá ndíki ꞌbɨ ené owụ́ e eso, ịrị owụ́ ga gére née nɨ, Téba, Gáma, Tésa nda kɨ́ Máka.
24 E sua concubina, chamada Reumá, teve os seguintes filhos: Tebá, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.