Gênesis 21
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs BKJ
1 Née ní zɨ́ Ngére Lomo méngị yéme ledre zɨ́ Sára tɨ́ káa zɨ́ bɨ kóo mocụ́ ledre a zɨ́a ní.
1 E o SENHOR visitou a Sara como ele dissera, e fez o SENHOR a Sara como ele tinha falado.
2 Zɨ́ Sára ídíne kɨ́ sɨmɨné zɨ́a árá owụ́oꞌdo zɨ́ Abarayáma sɨmɨ bɨ Abarayáma nɨ goó ngokoné té sɨmɨ sịndị́ kadra bɨ kóo Lomo uku ledre a zɨ́ Abarayáma ní.
2 Pois Sara concebeu e gerou um filho a Abraão em sua velhice, no tempo estabelecido de que Deus lhe falara.
3 Zɨ́ Abarayáma ị́fị́ ịrị owụ́oꞌdo bɨ Sára ndiki zɨ́a née Isáka.
3 E Abraão chamou o nome de seu filho que lhe nasceu, que Sara lhe concebeu, Isaque.
4 Sɨmɨ bɨ wotị́ a mengị go sị́lị́ ịnyị doa ota ní, zɨ́ Abarayáma ónzó wo ngbuṛu káa zɨ́ bɨ kóo Lomo lorụ Abarayáma kɨ́e ní.
4 E Abraão circuncidou seu filho Isaque, sendo ele de oito dias de idade, como Deus lhe ordenara.
5 Isáka nɨ árá ní, sɨmɨbi ꞌbɨ Abarayáma nɨ kóo go míya kị́éꞌdo (100).
5 E Abraão era da idade de cem anos quando seu filho Isaque lhe nasceu.
6 Zɨ́ Sára úku ledre kɨ́dí, “Lomo oto kugú go taramá. ꞌYị ga bɨ nɨyí úwú ledre ba ní, azé ị́nyị kéye mbá kúkugú.”
6 E Sara disse: Deus me fez rir, de modo que todos os que ouvirem rirão comigo.
7 Zɨ́ Sára kpá úku ledre kɨ́dí, “Ambí owo kóo bɨ ya mááyí ndíki owụ́ zɨ́ Abarayáma ní ne? Bɨ ba ní, mándíki owụ́ go zɨ́ Abarayáma tɨ́ bɨ nɨ ngokoné née.”
7 E ela disse: Quem teria dito a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois eu lhe dei um filho em sua velhice.
8 Zɨ́ komo owụ́ go énzịné, zɨ́ye ꞌdíꞌbióyó wo gɨ tara umba. Kadra bɨ ꞌdiꞌbioyónɨ́ Isáka gɨ tara umba ní, zɨ́ Abarayáma méngị mongụ́ ayímbi.
8 E o menino cresceu, e foi desmamado. E Abraão fez um grande banquete no mesmo dia em que Isaque foi desmamado.
9 Tɨ́ lá sɨmɨ ngíti sị́lị́, zɨ́ Sára úwú do Isɨméle wotị́ Abarayáma bɨ Agára nyị́ ꞌyị ꞌbɨ Ízibiti ndiki ní kɨ́ ndị́sị kɨ́ ódro ódro fóló do bi ndeke,
9 E Sara viu o filho de Agar, a egípcia, que ela dera a Abraão, zombando.
10 zɨ́ Sára úku ledre zɨ́ Abarayáma kɨ́dí, “Ídí ógóóyó kára owụ́kụlụ́ née kɨ́ owụ́ ꞌbɨ ené née gɨ ꞌbe gɨ ona ꞌdáꞌba. Máíli zɨ́ owụ́ gɨ sɨmɨ kára owụ́kụlụ́ née karanée ífi sɨmɨ éyị́ sị́lị́yị kɨ́ wotị́ma Isáka wá.”
10 Por isso ela disse a Abraão: Lança fora esta serva e seu filho, porque o filho dessa serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 Zɨ́ Abarayáma ídíne kɨ́ mongụ́ lerị́ do mɨmbéꞌdené gɨ ro owụ́ ꞌbɨ ené Isɨméle.
11 E a coisa pareceu muito grave aos olhos de Abraão por causa de seu filho.
12 Tɨ́ lá zɨ́ Lomo úku ledre zɨ́ Abarayáma kɨ́dí, “Ndá ídí kɨ́ mongụ́ lerị́ do mɨmbéꞌdeyị́ gɨ ro owụ́ ꞌbɨ eyị́ née kɨ́ kára née wá, ídí lá méngị ledre bɨ Sára úku zɨ́yị ní. Ịrịyị́ nɨ ówụ́ do Isáka e kɨ́ owụ́ ꞌbɨ ené e.
12 E Deus disse a Abraão: Não seja isso grave a tua vista por causa do rapaz, e por causa da tua serva. Em tudo que Sara disser, dá ouvidos à sua voz, porque em Isaque será chamada a tua semente.
13 Mááyí kpá óto owụ́ bɨ gɨ sɨmɨ kára owụ́kụlụ́ née zɨ́a ídíne bulúndu ṛị́kị́ sị́ do ꞌyịmaꞌdí e gɨ zɨ́a nɨ kpá owụ́ ꞌbɨ eyị́.”
13 E também do filho da serva eu farei uma nação, porque ele é tua semente.
14 Akpa kɨ́ phịyị́ a née, zɨ́ Abarayáma ꞌdíꞌbi éyị́ mɨánu kɨ́ kúkú iní bɨ ịcị́nɨ́ gɨ sɨmɨ saná ní íꞌbí a zɨ́ Agára. Zɨ́a ị́mbị́óto a do gu Agára do úku ledre zɨ́a kɨ́dí olụ́ogụnɨ́ mu gɨ ꞌbe gɨ ona kɨ́ owụ́ née ꞌdáꞌba. Zɨ́ Agára e ꞌdíꞌbi mɨsiꞌdi ndéréye kɨ́ gámá lící royé sɨmɨ yana súwú sɨmɨ ị́rịgbére bɨ ndịsịnɨ́ ndólo a Bị́rịsába ní.
14 E Abraão se levantou cedo de manhã, e tomou pão, e um odre de água, e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro, e ao filho, e a despediu. E ela partiu, e peregrinou pelo deserto de Berseba.
15 Sɨmɨ bɨ iní bɨ sɨmɨ kúkú née ụkụ́ ní, zɨ́ Agára ị́mbị́ owụ́ ꞌbɨ ené née ndéré óto wo sị́ lị́ndị́ mɨdedenye kágá kenée.
15 E a água do odre foi consumida, e ela colocou o filho debaixo de um dos arbustos.
16 Zɨ́a ị́nyịné gɨ cigí a ndéré ndị́sịné gbála éyị́ ꞌbɨ dongará sịndị́ ꞌyị míya (100). Zɨ́a ódroné zɨ́ne kɨ́ roné kɨ́dí, “Máútúásá ndị́sị ona lúrú wo kɨ́ úyu wá.” Zɨ́a tónóne íni ini kɨ́ mongụ́ lerị́ do mɨmbéꞌdené.
16 E ela foi sentar-se em frente dele a boa distância, como a de um tiro de arco. Pois ela disse: Que eu não veja a morte da criança. E sentada em frente dele, levantou sua voz e chorou.
17 Zɨ́ Lomo úwú do owụ́ née kɨ́ íni ini, zɨ́ maláyika ꞌbɨ Lomo ndólo Agára gɨ komo ere do úku ledre zɨ́a kɨ́dí, “Ledre máa káa be ꞌdi? Ndá sị́kpị mɨmbéꞌdeyị́ ꞌdága wá. Lomo uwú do owụ́ née go kɨ́ íni ini bi sị́ kágá íri.
17 E Deus ouviu a voz do menino. E o anjo de Deus chamou Agar desde o céu, e lhe disse: Que te aflige, Agar? Não temas, pois Deus ouviu a voz do menino de onde ele está.
18 Ị́nyị mu ndéré ị́mbị́ sị́kpị owụ́ née ꞌdága, gɨ zɨ́a mááyí óto wo zɨ́a ídíne bulúndu tụ́ꞌdụ́ sị́ do ꞌyịmaꞌdí e.”
18 Ergue-te, levanta o menino nos teus braços, pois farei dele uma grande nação.
19 Gɨ ore zɨ́ Lomo ꞌdódo bi ngíti ꞌdawú bɨ ore ní zɨ́ Agára. Sɨmɨ bɨ komo Agára utú ro ꞌdawú née ní, zɨ́a ndéréne lóló iní gɨrí ꞌbé sɨmɨ kúkú ógụné kɨ́e íꞌbí a zɨ́ owụ́ ꞌbɨ ené éwé a.
19 E Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço de água. E foi, e encheu o odre com água, e deu de beber ao menino.
20 Zɨ́ Lomo ídíne kɨ́ owụ́ née zɨ́a ngbóróógụné. Ndịsị kóo ndị́sị ené sɨmɨ súwú, gɨ zɨ́ kéyị née ní zɨ́a ídíne ꞌyị méngị bangá e.
20 E Deus estava com o menino, e ele cresceu e habitou no deserto, e se tornou um arqueiro.
21 Sɨmɨ bɨ nɨ sɨmɨ súwú sɨmɨ ị́rịgbére bɨ Paráná ní, zɨ́ mbágá a ófụ́ kára zɨ́a gɨ sɨmɨ nyị́ ꞌyị ꞌbɨ Ízibiti.
21 E ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou uma mulher da terra do Egito.
22 Sɨmɨ sịndị́ kadra máa bɨ kóo née, zɨ́ Abimaléke e kɨ́ Pịkóla bɨ nɨ mongụ́ ꞌyị ꞌbɨ asikíri ené e ní ógụyé úku ledre zɨ́ Abarayáma kɨ́dí, “Lomo iꞌbí úndru go zɨ́yị sɨmɨ ledre ga bɨ ndị́sị méngị yée ní za mbá.
22 E aconteceu naquele tempo que Abimeleque e Ficol, capitão-chefe de seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus está contigo em tudo que tu fazes;
23 Bɨ ba ní, máíli go zɨ́yị lólóbụ́ do komo Lomo kɨ́dí, karaba ndéréne ꞌdáꞌdá áyí ndị́sị méngị zɨ́ma kɨ́ owụ́ ꞌbɨ amá e kɨ́ owụ́ ꞌbɨ owụ́ ꞌbɨ amá e fú lá bɨlámá ledre káa zɨ́ bɨ máꞌdíꞌbi yị́ị bɨlámáne sɨmɨ sụmụ sɨmɨ káṇgá bɨ áyí sɨmɨ a ona káa do ꞌyị lóṇgó ba ní.”
23 por isso, agora, jura a mim por Deus que não agirás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho de meu filho, mas, de acordo com a bondade que eu te fiz, tu farás comigo, e para com a terra na qual peregrinaste.
24 Abarayáma ya zɨ́a ní, “Málólóbụ́ go, mááyí ndị́sị méngị a tɨ́ kenée.”
24 E Abraão disse: Eu jurarei.
25 Gɨ do kacɨ́ a née ní, zɨ́ Abarayáma úkuógụ ledre bɨ sinyí roné gɨ ro ꞌdawú ené bɨ ꞌyị moko ꞌbɨ Abimaléke ngakanɨ́ ní.
25 E Abraão repreendeu Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque tinham tomado violentamente.
26 Tɨ́ lá Abimaléke ya zɨ́a ní, “Máówo wá, togụ́ ambí mengị ledre née ne. Úku eyị́ zɨ́ma wá, máúwú go kpá bɨ gɨ tarayị́ née.”
26 E Abimeleque disse: Eu não sei quem fez isso, nem tampouco me contaste, nem ouvi a respeito disso, a não ser hoje.
27 Née ní zɨ́ Abarayáma ꞌdíꞌbi kábịṛị́kị e kɨ́ ị́tị́ e íꞌbí yée zɨ́ Abimaléke, zɨ́ye ị́nyịyé gbrengárá yéme ledre do ídíye ezesáma e.
27 E Abraão tomou ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque, e os dois fizeram um pacto.
28 Zɨ́ Abarayáma kpá ꞌdíꞌbi dụ́rụ́ kábịṛị́kị e ịnyị doa gbre óto yée kpị́ gɨ dongará kábịṛị́kị ené e.
28 E Abraão pôs à parte sete cordeiras do rebanho.
29 Zɨ́ Abimaléke ndúꞌyú wo kɨ́dí, “Éyị́ bɨ ꞌdíꞌbióyó nda dụ́rụ́ kábịṛị́kị eyị́ ga gére née gɨ dongará lafúye óto yée kpị́ gɨ zɨ́a ní ꞌdi?”
29 E Abimeleque disse a Abraão: O que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
30 Zɨ́ Abarayáma úkulúgu ledre zɨ́a kɨ́dí, “Máíli zɨ́yị ꞌdíꞌbi kábịṛị́kị ga gére née káa do ꞌbɨ eyị́ gɨ ro zɨ́a ꞌdódo a zɨ́ ꞌyị e mbá kɨ́dí máíci ꞌdawú ba máa.”
30 E ele disse: Estas sete cordeiras tomarás da minha mão, para que sejam uma testemunha para mim de que eu cavei este poço.
31 Née ní zɨ́ye ndólo ịrị bi née Bị́rịsába, gɨ zɨ́a yaꞌdá ga bɨ gbre née yemenɨ́ kóo ledre dongaráye ore.
31 Por isso, chamou aquele lugar Berseba, porque ambos juraram ali.
32 Gɨ do kacɨ́ bɨ yemeonzónɨ́ ledre goó dongaráye sɨmɨ Bị́rịsába ní, zɨ́ Abimaléke e kɨ́ Pịkóla manda ꞌbɨ asikíri ené e ị́nyịyé ndáꞌbalúgu royé sɨmɨ káṇgá ꞌbɨ ꞌyị ꞌbɨ Falasitíni e.
32 Assim, eles fizeram um pacto em Berseba; então levantaram-se Abimeleque e Ficol, o capitão-chefe do seu exército, e eles retornaram à terra dos filisteus.
33 Zɨ́ Abarayáma ꞌdị́yị́ kágá bɨ kɨ́ ịrịné tamarasíka sɨmɨ Bị́rịsába ore. Zɨ́a ndị́sịné íni ini zɨ́ Ngére Lomo bɨ nɨ trịdrịné za fí ní ore.
33 E Abraão plantou um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR, o Deus eterno.
34 Zɨ́ Abarayáma maꞌdáa kóo ndị́sịné sɨmɨ káṇgá ꞌbɨ Falasitíni e ore kɨ́ tụ́ꞌdụ́ sɨmɨbi e.
34 E Abraão peregrinou na terra dos filisteus muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.