Gênesis 17
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NAA
1 Sɨmɨ bɨ sɨmɨbi ꞌbɨ Abaráma nɨ go cị́ eso doa sokó doa ịnyị doa eso (99) ní, zɨ́ Ngére Lomo ꞌdódo roné do úku ledre zɨ́a kɨ́dí, “Mááyí Lomo bɨ ꞌyị rokoꞌbụ ní, ídí óto úndrumá zɨ́yị ndị́sịyị́ méngị fú lá ledre bɨ mɨútúásáne ní.
1 Quando Abrão atingiu a idade de noventa e nove anos, o Senhor apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; ande na minha presença e seja perfeito.
2 Mááyí yéme ledre dongaráze kéyị, zɨ́ma óto bulúnduyị́ e zɨ́ye étrịyé tụ́ꞌdụ́.”
2 Farei uma aliança entre mim e você e darei a você uma descendência muito numerosa.
3 Geré zɨ́ Abaráma útú lóꞌbụ komoné bi, zɨ́ Ngére Lomo úku ledre zɨ́a kɨ́dí,
3 Abrão se prostrou com o rosto em terra e Deus lhe falou:
4 “Ba go mɨyéme ledre bɨ máyéme zɨ́yị ní. Áyí ídí bulúndu tụ́ꞌdụ́ ṛị́kị́ sị́ do ꞌyịmaꞌdí e.
4 — Quanto a mim, esta é a minha aliança com você: você será pai de muitas nações.
5 Tónóne karaba ndéréne ꞌdáꞌdá, ịrịyị́ ndaá lolụ Abaráma wá ịrịyị́ nda go Abarayáma. Gɨ zɨ́a máóto yị́ị go káa do bulúndu tụ́ꞌdụ́ ṛị́kị́ sị́ do ꞌyịmaꞌdí e.
5 O seu nome não será mais Abrão, e sim Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Mááyí óto bulúnduyị́ e zɨ́ye étrịyé tụ́ꞌdụ́. Mááyí ótoógụ ṛị́kị́ sị́ do ꞌyịmaꞌdí e gɨ sɨmɨyị́, zɨ́ mɨngburoko ngére e ólụ́ógụyé gɨ sɨmɨyị́.
6 Farei com que você seja extraordinariamente fecundo. De você farei surgir nações, e reis procederão de você.
7 Mááyí óto mɨyéme ledre amá dongaráze kéyị kpá kɨ́ bulúnduyị́ ga bɨ karanée nɨyí ógụ gɨ do kacɨ́yị zɨ́a ídíne za fí. Zɨ́ma ídíma Lomo bɨ ásé ndị́sị óto úndrua kɨ́ bulúnduyị́ e ga bɨ nɨyí ógụ gɨ do kacɨ́yị ní.
7 Estabelecerei uma aliança entre mim e você e a sua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o seu Deus e o Deus da sua descendência.
8 Káṇgá ꞌbɨ Kanána bɨ áyí sɨmɨ a ꞌyị lóṇgó ba ní, mááyí íꞌbí a zɨ́se kɨ́ bulúnduyị́ ga bɨ nɨyí ógụ gɨ do kacɨ́yị ní za fí, zɨ́ma ídíma Lomo bɨ nɨyí ndị́sị óto úndrua ní.”
8 Darei a você e à sua descendência a terra onde agora você é estrangeiro, toda a terra de Canaã, como propriedade perpétua, e serei o Deus deles.
9 Née ní zɨ́ Ngére Lomo úku ledre zɨ́ Abarayáma kɨ́dí, “Nɨ mɨútúásáne zɨ́yị bándá mɨyéme ledre bɨ dongaráze kéyị kpá kɨ́ bulúnduyị́ ga bɨ nɨyí ógụ gɨ do kacɨ́yị ní bɨlámáne.
9 Deus disse ainda a Abraão: — Guarde a minha aliança, você e a sua descendência no decurso das suas gerações.
10 Ba go mɨyéme ledre amá bɨ dongaráze kéyị kpá kɨ́ bulúnduyị́ ga bɨ nɨyí ógụ gɨ do kacɨ́yị ní. Mɨyéme ledre ba ili zɨ́se bándá a, yaꞌdá ga bɨ tara mbotụ esé ní mbá, idínɨ́ útú ngbuṛu.
10 Esta é a aliança que vocês guardarão entre mim e vocês e a sua descendência: todos do sexo masculino que estão no meio de vocês deverão ser circuncidados.
11 Ídísé útú ngbuṛu gɨ ro zɨ́a ꞌdódo lị́lị mɨyéme ledre bɨ dongaráze kéyị ní.
11 Vocês devem circuncidar a carne do prepúcio e isso servirá como sinal de aliança entre mim e vocês.
12 Tónóne gɨ ona ndéréne ꞌdáꞌdá, owụ́ yaꞌdá ga bɨ nɨyí ndíki yée tara mbotụ esé e ní mbá, sɨmɨ bɨ sị́lị́ nɨ doyé go ịnyị doa ota ní, idínɨ́ útú ngbuṛu. Gba owụ́ máa yée ga bɨ nɨyí ndíki yée zɨ́se ꞌbe kɨ́ yée ga bɨ úgúsé yée kɨ́ késị́ gɨ zɨ́ ꞌyị lóṇgó e ngárá ndanɨ́ owụ́ ꞌbɨ esé wá ní, idínɨ́ kpá mbá útú ngbuṛu.
12 O menino que tem oito dias será circuncidado entre vocês. Todos do sexo masculino nas suas gerações devem ser circuncidados, também o escravo nascido em casa e o comprado de qualquer estrangeiro, que não for da sua linhagem.
13 Togụ́ owụ́ ga bɨ ndikinɨ́ zɨ́yị ꞌbe togụ́ mbú yée ga bɨ úgú kɨ́ késị́ idínɨ́ mbá útú ngbuṛu. Nɨ ídí lị́lị ledre bɨ nɨ ꞌdódo a kɨ́dí mɨyéme ledre bɨ dongaráze kéyị ní nɨ ídí za fí.
13 Deve ser circuncidado o que nasceu em sua casa e o que você comprou com dinheiro. A minha aliança estará na carne de vocês e será aliança perpétua.
14 Oꞌdo máa wo bɨ útú ngbuṛu wá ní, bandá ené mɨyéme ledre ené bɨ dongaráze kéne ní wá, bɨ kenée ní utúasá ídí káa do ꞌyị amá wá.”
14 O incircunciso, que não tiver sido circuncidado na carne do prepúcio, deve ser eliminado do meio do seu povo, pois quebrou a minha aliança.
15 Zɨ́ Ngére Lomo kpá úku ngíti ledre zɨ́ Abarayáma kɨ́dí, “Tónóne karaba ndéréne ꞌdáꞌdá, ịrị meꞌbeyị́ ndaá lolụ Sárayi wá, ịrị a nda go Sára.
15 Deus disse a Abraão: — A Sarai, sua mulher, você não chamará mais de Sarai, porém de Sara.
16 Mááyí íꞌbí úndru zɨ́a, zɨ́a ndíki owụ́oꞌdo zɨ́yị. Zɨ́ma íꞌbí úndru zɨ́a, zɨ́a ídíne mbágá ṛị́kị́ sị́ do ꞌyịmaꞌdí e, mɨngburoko ngére ga bɨ nɨyí ídí do ꞌyị e ní nɨyí ólụ́ógụ gɨ sɨmɨ a.”
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Gɨ ore zɨ́ Abarayáma útú lóꞌbụ komoné bi. Zɨ́a kúkugú do úku ledre zɨ́ne kɨ́ roné kɨ́dí, “Utúasánɨ́ go ndíki owụ́oꞌdo zɨ́ oꞌdo bɨ sɨmɨbi ené go míya ní? Sara Sára utúasá go ndíki owụ́ sɨmɨ bɨ sɨmɨbi ené nɨ go cị́ eso doa sokó ní?”
17 Então Abraão se prostrou com o rosto em terra, e riu, dizendo consigo mesmo: “Pode nascer um filho a um homem de cem anos? E será que Sara, com os seus noventa anos, ainda poderá dar à luz?”
18 Zɨ́ Abarayáma ndáꞌbané ndúꞌyúlúgu Lomo kɨ́dí, “Sara togụ́ Isɨméle ꞌdiꞌbi éyị́ sị́lị́ma e ne ní éyị́ bɨ nɨ méngị ní ꞌdi?”
18 Então Abraão disse para Deus: — Quem dera que Ismael vivesse sob a tua bênção!
19 Zɨ́ Lomo úkulúgu ledre zɨ́a kɨ́dí, “ꞌBe tɨ́ kenée ní, tɨ́ lá meꞌbeyị́ Sára nɨ ndíki owụ́oꞌdo zɨ́yị, zɨ́yị ị́fị́ ịrị a Isáka. Mááyí óto mɨyéme ledre amá dongaráze kéne za fí gɨ ro bulúnduga ga bɨ karanée gɨ do kacɨ́ a ní.
19 Deus lhe respondeu: — Na verdade, Sara, a sua mulher, lhe dará um filho, e você o chamará de Isaque. Estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Ini eyị́ bɨ gɨ ro Isɨméle ní máúwú go. Mááyí íꞌbí úndru zɨ́a zɨ́ bulúnduga étrịyé do ídíye tụ́ꞌdụ́. Nɨ ídí bulúndu mɨngburoko ngére e sokó doa gbre, zɨ́ma óto wo zɨ́ tụ́ꞌdụ́ ṛị́kị́ sị́ do ꞌyịmaꞌdí e ólụ́ógụyé gɨ sɨmɨ a.
20 Quanto a Ismael, eu ouvi o pedido que você me fez: vou abençoá-lo, farei com que seja fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; ele será pai de doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Tɨ́ lá mááyí óto mɨyéme ledre amá gɨ ro Isáka bɨ Sára nɨ ndíki wo zɨ́yị sɨmɨ sịndị́ kadra káa, kɨ́bi ngíti a.”
21 Mas a minha aliança eu estabelecerei com Isaque, o filho que Sara dará à luz para você, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Sɨmɨ bɨ Lomo ukuonzó ledre née zɨ́ Abarayáma kenée ní, zɨ́a ndéréókpó ené gɨ ore.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Kpá tɨ́ geré kadra née ní, zɨ́ Abarayáma ꞌdíꞌbi wotị́ne Isɨméle kɨ́ owụ́ yaꞌdá ga bɨ ndikinɨ́ yée zɨ́a ꞌbe, kpá kɨ́ yée ga bɨ ugú yée kɨ́ késị́ kɨ́ yaꞌdá ga bɨ ꞌbe ꞌbɨ ené ore ní mbá ndéré kɨ́ye óto yée zɨ́ye útúye ngbuṛu káa zɨ́ bɨ Lomo uku zɨ́a ní.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou o seu filho Ismael, e todos os escravos nascidos em sua casa, e todos os que ele tinha comprado com o seu dinheiro, todos os do sexo masculino que havia em sua casa, e circuncidou a carne do prepúcio de cada um, como Deus lhe havia ordenado.
24 Sɨmɨ bɨ Abarayáma nɨ útú ngbuṛu ní, sɨmɨbi ené nɨ kóo go cị́ eso doa sokó doa ịnyị doa eso (99).
24 Abraão tinha noventa e nove anos de idade quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 Sɨmɨbi ꞌbɨ wotị́ a Isɨméle ꞌbɨ ené kóo go sokó doa ota.
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Abarayáma e kɨ́ wotị́ne Isɨméle utúnɨ́ kóo ngbuṛu mbá kadra kị́éꞌdo.
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 Zaá yaꞌdá ga bɨ zɨ́ Abarayáma ꞌbe ní, kɨ́ owụ́ yaꞌdá ga bɨ ndikinɨ́ yée ore, nda kɨ́ yée ga bɨ ugú gɨ zɨ́ ꞌyị lóṇgó e ní utúnɨ́ kóo ngbuṛu mbá kadra máa née kɨ́ Abarayáma e.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.