Gênesis 17
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ARC
1 Sɨmɨ bɨ sɨmɨbi ꞌbɨ Abaráma nɨ go cị́ eso doa sokó doa ịnyị doa eso (99) ní, zɨ́ Ngére Lomo ꞌdódo roné do úku ledre zɨ́a kɨ́dí, “Mááyí Lomo bɨ ꞌyị rokoꞌbụ ní, ídí óto úndrumá zɨ́yị ndị́sịyị́ méngị fú lá ledre bɨ mɨútúásáne ní.
1 Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o Senhor a Abrão e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença e sê perfeito.
2 Mááyí yéme ledre dongaráze kéyị, zɨ́ma óto bulúnduyị́ e zɨ́ye étrịyé tụ́ꞌdụ́.”
2 E porei o meu concerto entre mim e ti e te multiplicarei grandissimamente.
3 Geré zɨ́ Abaráma útú lóꞌbụ komoné bi, zɨ́ Ngére Lomo úku ledre zɨ́a kɨ́dí,
3 Então, caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 “Ba go mɨyéme ledre bɨ máyéme zɨ́yị ní. Áyí ídí bulúndu tụ́ꞌdụ́ ṛị́kị́ sị́ do ꞌyịmaꞌdí e.
4 Quanto a mim, eis o meu concerto contigo é, e serás o pai de uma multidão de nações.
5 Tónóne karaba ndéréne ꞌdáꞌdá, ịrịyị́ ndaá lolụ Abaráma wá ịrịyị́ nda go Abarayáma. Gɨ zɨ́a máóto yị́ị go káa do bulúndu tụ́ꞌdụ́ ṛị́kị́ sị́ do ꞌyịmaꞌdí e.
5 E não se chamará mais o teu nome Abrão, mas Abraão será o teu nome; porque por pai da multidão de nações te tenho posto.
6 Mááyí óto bulúnduyị́ e zɨ́ye étrịyé tụ́ꞌdụ́. Mááyí ótoógụ ṛị́kị́ sị́ do ꞌyịmaꞌdí e gɨ sɨmɨyị́, zɨ́ mɨngburoko ngére e ólụ́ógụyé gɨ sɨmɨyị́.
6 E te farei frutificar grandissimamente e de ti farei nações, e reis sairão de ti.
7 Mááyí óto mɨyéme ledre amá dongaráze kéyị kpá kɨ́ bulúnduyị́ ga bɨ karanée nɨyí ógụ gɨ do kacɨ́yị zɨ́a ídíne za fí. Zɨ́ma ídíma Lomo bɨ ásé ndị́sị óto úndrua kɨ́ bulúnduyị́ e ga bɨ nɨyí ógụ gɨ do kacɨ́yị ní.
7 E estabelecerei o meu concerto entre mim e ti e a tua semente depois de ti em suas gerações, por concerto perpétuo, para te ser a ti por Deus e à tua semente depois de ti.
8 Káṇgá ꞌbɨ Kanána bɨ áyí sɨmɨ a ꞌyị lóṇgó ba ní, mááyí íꞌbí a zɨ́se kɨ́ bulúnduyị́ ga bɨ nɨyí ógụ gɨ do kacɨ́yị ní za fí, zɨ́ma ídíma Lomo bɨ nɨyí ndị́sị óto úndrua ní.”
8 E te darei a ti e à tua semente depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em perpétua possessão, e ser-lhes-ei o seu Deus.
9 Née ní zɨ́ Ngére Lomo úku ledre zɨ́ Abarayáma kɨ́dí, “Nɨ mɨútúásáne zɨ́yị bándá mɨyéme ledre bɨ dongaráze kéyị kpá kɨ́ bulúnduyị́ ga bɨ nɨyí ógụ gɨ do kacɨ́yị ní bɨlámáne.
9 Disse mais Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás o meu concerto, tu e a tua semente depois de ti, nas suas gerações.
10 Ba go mɨyéme ledre amá bɨ dongaráze kéyị kpá kɨ́ bulúnduyị́ ga bɨ nɨyí ógụ gɨ do kacɨ́yị ní. Mɨyéme ledre ba ili zɨ́se bándá a, yaꞌdá ga bɨ tara mbotụ esé ní mbá, idínɨ́ útú ngbuṛu.
10 Este é o meu concerto, que guardareis entre mim e vós e a tua semente depois de ti: Que todo macho será circuncidado.
11 Ídísé útú ngbuṛu gɨ ro zɨ́a ꞌdódo lị́lị mɨyéme ledre bɨ dongaráze kéyị ní.
11 E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal do concerto entre mim e vós.
12 Tónóne gɨ ona ndéréne ꞌdáꞌdá, owụ́ yaꞌdá ga bɨ nɨyí ndíki yée tara mbotụ esé e ní mbá, sɨmɨ bɨ sị́lị́ nɨ doyé go ịnyị doa ota ní, idínɨ́ útú ngbuṛu. Gba owụ́ máa yée ga bɨ nɨyí ndíki yée zɨ́se ꞌbe kɨ́ yée ga bɨ úgúsé yée kɨ́ késị́ gɨ zɨ́ ꞌyị lóṇgó e ngárá ndanɨ́ owụ́ ꞌbɨ esé wá ní, idínɨ́ kpá mbá útú ngbuṛu.
12 O filho de oito dias, pois, será circuncidado; todo macho nas vossas gerações, o nascido na casa e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua semente.
13 Togụ́ owụ́ ga bɨ ndikinɨ́ zɨ́yị ꞌbe togụ́ mbú yée ga bɨ úgú kɨ́ késị́ idínɨ́ mbá útú ngbuṛu. Nɨ ídí lị́lị ledre bɨ nɨ ꞌdódo a kɨ́dí mɨyéme ledre bɨ dongaráze kéyị ní nɨ ídí za fí.
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; e estará o meu concerto na vossa carne por concerto perpétuo.
14 Oꞌdo máa wo bɨ útú ngbuṛu wá ní, bandá ené mɨyéme ledre ené bɨ dongaráze kéne ní wá, bɨ kenée ní utúasá ídí káa do ꞌyị amá wá.”
14 E o macho com prepúcio, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada dos seus povos; quebrantou o meu concerto.
15 Zɨ́ Ngére Lomo kpá úku ngíti ledre zɨ́ Abarayáma kɨ́dí, “Tónóne karaba ndéréne ꞌdáꞌdá, ịrị meꞌbeyị́ ndaá lolụ Sárayi wá, ịrị a nda go Sára.
15 Disse Deus mais a Abraão: a Sarai, tua mulher, não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 Mááyí íꞌbí úndru zɨ́a, zɨ́a ndíki owụ́oꞌdo zɨ́yị. Zɨ́ma íꞌbí úndru zɨ́a, zɨ́a ídíne mbágá ṛị́kị́ sị́ do ꞌyịmaꞌdí e, mɨngburoko ngére ga bɨ nɨyí ídí do ꞌyị e ní nɨyí ólụ́ógụ gɨ sɨmɨ a.”
16 Porque eu a hei de abençoar e te hei de dar a ti dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17 Gɨ ore zɨ́ Abarayáma útú lóꞌbụ komoné bi. Zɨ́a kúkugú do úku ledre zɨ́ne kɨ́ roné kɨ́dí, “Utúasánɨ́ go ndíki owụ́oꞌdo zɨ́ oꞌdo bɨ sɨmɨbi ené go míya ní? Sara Sára utúasá go ndíki owụ́ sɨmɨ bɨ sɨmɨbi ené nɨ go cị́ eso doa sokó ní?”
17 Então, caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E conceberá Sara na idade de noventa anos?
18 Zɨ́ Abarayáma ndáꞌbané ndúꞌyúlúgu Lomo kɨ́dí, “Sara togụ́ Isɨméle ꞌdiꞌbi éyị́ sị́lị́ma e ne ní éyị́ bɨ nɨ méngị ní ꞌdi?”
18 E disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de teu rosto!
19 Zɨ́ Lomo úkulúgu ledre zɨ́a kɨ́dí, “ꞌBe tɨ́ kenée ní, tɨ́ lá meꞌbeyị́ Sára nɨ ndíki owụ́oꞌdo zɨ́yị, zɨ́yị ị́fị́ ịrị a Isáka. Mááyí óto mɨyéme ledre amá dongaráze kéne za fí gɨ ro bulúnduga ga bɨ karanée gɨ do kacɨ́ a ní.
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque; e com ele estabelecerei o meu concerto, por concerto perpétuo para a sua semente depois dele.
20 Ini eyị́ bɨ gɨ ro Isɨméle ní máúwú go. Mááyí íꞌbí úndru zɨ́a zɨ́ bulúnduga étrịyé do ídíye tụ́ꞌdụ́. Nɨ ídí bulúndu mɨngburoko ngére e sokó doa gbre, zɨ́ma óto wo zɨ́ tụ́ꞌdụ́ ṛị́kị́ sị́ do ꞌyịmaꞌdí e ólụ́ógụyé gɨ sɨmɨ a.
20 E, quanto a Ismael, também te tenho ouvido: eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Tɨ́ lá mááyí óto mɨyéme ledre amá gɨ ro Isáka bɨ Sára nɨ ndíki wo zɨ́yị sɨmɨ sịndị́ kadra káa, kɨ́bi ngíti a.”
21 O meu concerto, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara te dará neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 Sɨmɨ bɨ Lomo ukuonzó ledre née zɨ́ Abarayáma kenée ní, zɨ́a ndéréókpó ené gɨ ore.
22 E acabou de falar com ele e subiu Deus de Abraão.
23 Kpá tɨ́ geré kadra née ní, zɨ́ Abarayáma ꞌdíꞌbi wotị́ne Isɨméle kɨ́ owụ́ yaꞌdá ga bɨ ndikinɨ́ yée zɨ́a ꞌbe, kpá kɨ́ yée ga bɨ ugú yée kɨ́ késị́ kɨ́ yaꞌdá ga bɨ ꞌbe ꞌbɨ ené ore ní mbá ndéré kɨ́ye óto yée zɨ́ye útúye ngbuṛu káa zɨ́ bɨ Lomo uku zɨ́a ní.
23 Então, tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho entre os homens da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 Sɨmɨ bɨ Abarayáma nɨ útú ngbuṛu ní, sɨmɨbi ené nɨ kóo go cị́ eso doa sokó doa ịnyị doa eso (99).
24 E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
25 Sɨmɨbi ꞌbɨ wotị́ a Isɨméle ꞌbɨ ené kóo go sokó doa ota.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
26 Abarayáma e kɨ́ wotị́ne Isɨméle utúnɨ́ kóo ngbuṛu mbá kadra kị́éꞌdo.
26 Neste mesmo dia, foi circuncidado Abraão e Ismael, seu filho.
27 Zaá yaꞌdá ga bɨ zɨ́ Abarayáma ꞌbe ní, kɨ́ owụ́ yaꞌdá ga bɨ ndikinɨ́ yée ore, nda kɨ́ yée ga bɨ ugú gɨ zɨ́ ꞌyị lóṇgó e ní utúnɨ́ kóo ngbuṛu mbá kadra máa née kɨ́ Abarayáma e.
27 E todos os homens da sua casa, o nascido em casa e o comprado por dinheiro do estrangeiro, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.