Gênesis 15

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gɨ do kacɨ́ a née ní, zɨ́ Ngére Lomo ógụné do Abaráma sɨmɨ ꞌduru do úku ledre zɨ́a kɨ́dí,
1 Depois desses acontecimentos, a palavra do Senhor foi dirigida a Abrão, numa visão, nestes termos: "Nada temas, Abrão! Eu sou o teu protetor; tua recompensa será muito grande."
2 Tɨ́ lá Abaráma ya zɨ́a ní, “Áko Ngére Lomo áyí ꞌyị ꞌbɨ rokoꞌbụ, áyí íꞌbí zɨ́ma bɨ káa ꞌdi bɨ ngárá owụ́ ꞌbɨ amá ndaá ní. ꞌYị bɨ nɨ ꞌdíꞌbi éyị́ sị́lị́ma ga gére née ba Iliyázara bɨ gɨ sɨmɨ Damásika ní tée?”
2 Abrão respondeu: "Senhor Javé, que me dareis vós? Eu irei sem filhos, e o herdeiro de minha casa é Eliezer de Damasco."
3 Zɨ́ Abaráma kpá úku ledre kɨ́dí, “Ngárá íꞌbí owụ́ e zɨ́ma wá ní, bɨ kenée ní Iliyázara ꞌyị ꞌbɨ moko amá nɨ ꞌdíꞌbi éyị́ sị́lị́ma ga gére née ne.”
3 E ajuntou: "Vós não me destes posteridade, e é um escravo nascido em minha casa que será o meu herdeiro."
4 Zɨ́ Ngére Lomo úkulúgu ledre zɨ́ Abaráma kɨ́dí, “Oꞌdo née ꞌdiꞌbi ené éyị́ sị́lị́yị ne wá. Mbigí owụ́ bɨ gɨ sɨmɨyị́ ní, nɨ ꞌdíꞌbi eyị́ sị́lị́yị ga gére née ne.”
4 Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos: "Não é ele que será o teu herdeiro, mas aquele que vai sair de tuas entranhas."
5 Zɨ́ Ngére Lomo ndóloógụ wo sága úku ledre zɨ́a kɨ́dí, “Lúrú aka bi ꞌdága komo ere zɨ́yị ólo kele ga gére ní, togụ́ áyí útúásá óloónzó yée yá. Bulúnduyị́ e nɨyí karanée ídí kpá tụ́ꞌdụ́ kenée.”
5 E, conduzindo-o fora, disse-lhe: "Levanta os olhos para os céus e conta as estrelas, se és capaz... Pois bem, ajuntou ele, assim será a tua descendência."
6 Zɨ́ Abaráma ṇgúṇgu ledre bɨ Ngére Lomo uku zɨ́a ní, zɨ́a útúásáne kacɨ́ komo Lomo káa do mbigí ꞌyị ené.
6 Abrão confiou no Senhor, e o Senhor lho imputou para justiça.
7 Zɨ́ Ngére Lomo kpá úku ledre zɨ́a kɨ́dí, “Abaráma, Mááyí máa Ngére bɨ ꞌdiꞌbiogụ yị́ị gɨ sɨmɨ Ụ́rụ gara bɨ sɨmɨ káṇgá bɨ Babelónịya ní, gɨ ro íꞌbí káṇgá ba zɨ́yị káa do ꞌbɨ eyị́.”
7 E disse-lhe: "Eu sou o Senhor que te fiz sair de Ur da Caldéia para dar-te esta terra."
8 Zɨ́ Abaráma ndúꞌyúlúgu wo kɨ́dí, “Áko Ngére Lomo rokoꞌbụyị́ ofụ go, ꞌbe tɨ́ kenée ní, sara mááyí ówo a bɨ kɨ́dí káṇgá née nɨ tɨ́ ídí ꞌbɨ amá maꞌdíi ní lárá a káa be ꞌdi?”
8 "O Senhor Javé, como poderei saber se a hei de possuir?"
9 Ngére Lomo ya zɨ́a ní, “Ídí ndéréógụ kɨ́ dụ́rụ́ ị́tị́ kɨ́ dụ́rụ́ ína, nda kɨ́ yaꞌdá kábịṛị́kị bɨ sɨmɨbi eyé nɨ aka za mbá ota ní, zɨ́yị ꞌdíꞌbiútú kị́ṛịkóꞌdo kɨ́ amámu gɨrí kpa.”
9 "Toma uma novilha de três anos, respondeu-lhe o Senhor, uma cabra de três anos, um cordeiro de três anos, uma rola e um pombinho."
10 Zɨ́ Abaráma ógụné kɨ́ éyị́ ga gére née tɨ́ kenée zɨ́ Lomo. Zɨ́a óṇgoꞌdécị sɨmɨyé mbá gbre gbre. Zɨ́a ndáꞌba ótolúgu yée do bi kị́éꞌdo. Tɨ́ lá zɨ́a ótoómo solụ́ ga gére née kenée oṇgoꞌdecị sɨmɨyé wá.
10 Abrão tomou todos esses animais, e dividiu-os pelo meio, colocando suas metades uma defronte da outra; mas não cortou as aves.
11 Nda sɨmɨ bɨ solụ́ ga bɨ ndịsịnɨ́ ánu esị ogụnɨ́ gɨ ro ánu esị ga gére ní, zɨ́ Abaráma ndị́sịné ógóóyó yée ꞌdáꞌba.
11 Vieram as aves de rapina e atiraram-se sobre os cadáveres, mas Abrão as expulsou.
12 Sɨmɨ bɨ kadra nɨ go ndéré útú ní, zɨ́ Abaráma útúne ṛí ꞌdúꞌduné. Zɨ́ mongụ́ bɨsinyí mụtụlụrụ bɨ kɨ́ ngịrịné ní ídíne cigí a gbaá.
12 E eis que, ao pôr-do-sol, veio um profundo sono a Abrão, ao mesmo tempo que o assaltou um grande pavor, uma espessa escuridão.
13 Née ní zɨ́ Ngére Lomo úku ledre zɨ́a kɨ́dí, “Abaráma, ídí ówo a kɨ́dí bulúnduyị́ e nɨyí karanée ídí káa do owụ́kụlụ́ e sɨmɨ káṇgá ꞌbɨ ngíti géyị ꞌyị e. Zɨ́ mị́ngị́ káṇgá máa ga gére née ndị́sịyé ꞌdóꞌdo yée kɨ́ sɨmɨbi e míya eso.
13 O Senhor disse-lhe: "Sabe que teus descendentes habitarão como peregrinos uma terra que não é sua, e que nessa terra eles serão escravizados e oprimidos durante quatrocentos anos.
14 Tɨ́ lá mááyí íꞌbí mongụ́ ꞌdoꞌdó ro mị́ngị́ káṇgá máa ga gére née bɨ nɨyí óto bulúnduyị́ e káa do owụ́kụlụ́ e née ní kɨ́ngaya. Nda gɨ do kacɨ́ a née, bulúnduyị́ ga gére née nɨyí ólụ́ógụ gɨ sɨmɨ káṇgá ꞌbɨ ꞌyị ga gére kɨ́ tụ́ꞌdụ́ éyị́ e zɨ́ye.
14 Mas eu julgarei também o povo ao qual estiverem sujeitos, e sairão em seguida dessa terra com grandes riquezas.
15 Nda gɨ royị́, áyí lúꞌbú mɨlúꞌbú do sogo káṇgá zɨ́yị ngókoyị́ góꞌdo góꞌdo kí, áyí fú úyu do nda óto yị́ị gu.
15 Quanto a ti, irás em paz juntar-se aos teus pais, e serás sepultado numa ditosa velhice.
16 Bulúnduyị́ e nɨyí ndáꞌbaógụ ándá royé gɨ ꞌdáa ona gɨ do kacɨ́ bɨ ndiki andánɨ́ yée go kɨ́ꞌdí eso ní, gɨ zɨ́a lúyú ledre ꞌbɨ ꞌyị ꞌbɨ Amóra e utúasá aka bɨ gɨ ro zɨ́ma ꞌdóꞌdo yée ní wá.”
16 Somente à quarta geração os teus descendentes voltarão para aqui, porque a iniqüidade dos amorreus não chegou ainda ao seu cúmulo."
17 Sɨmɨ bɨ kadra utúonzó roné ní, zɨ́ bi nda go ụ́lụ́ne, zɨ́ Abaráma lúrúndíki sɨ́ṛéṛé kɨ́ phoꞌdụ sɨmɨné kɨ́ mɨụ́ndụ phoꞌdụ. Zɨ́ phoꞌdụ ga gére née ndị́sị ókpóye kpụrụ́ gɨ dongará esị ga bɨ bi née.
17 Quando o sol se pôs, formou-se uma densa escuridão, e eis que um braseiro fumegante e uma tocha ardente passaram pelo meio das carnes divididas.
18 Sɨmɨ sịndị́ kadra máa bɨ kóo née, zɨ́ Ngére Lomo yéme ledre kɨ́ Abaráma kɨ́dí, “Máíꞌbí káṇgá ba go zɨ́ bulúnduyị́ e tónóne gɨ ro ngbuṛu ꞌbɨ Ízibiti ndéréógụné gị ro ngbuṛu bɨ Efaráta ní,
18 Naquele dia, o Senhor fez aliança com Abrão: "Eu dou, disse ele, esta terra aos teus descendentes, desde a torrente do Egito até o grande rio Eufrates:
19 bɨ nɨ káṇgá ꞌbɨ kúfú ꞌyị ga bɨ Kéna, Kenéze, Kadamóno,
19 a terra dos cineus, dos ceneseus, dos cadmoneus,
20 Éte, Peréze, Réfa,
20 dos heteus, dos ferezeus,
21 Amóra, Kanána, Girigási nda kɨ́ Zebụ́sa ní.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos gergeseus e dos jebuseus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.