Gênesis 11
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs VC
1 Ga kóo ꞌdesị́ ní, tara nɨ aka yị́ ené kóo do sogo káṇgá dụụ́ kị́éꞌdo zɨ́ ꞌyị e ndị́sị úku dụụ́ tara máa bɨ kị́éꞌdo née.
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.
2 Sɨmɨ bɨ ꞌyịmaꞌdí e nɨyí ndị́sị kɨ́ gámálící royé ní, zɨ́ye ndéré ꞌdị́yị royé mɨꞌdí gbére do ógụyé do mongụ́ nyárá bi sɨmɨ Sinára, zɨ́ye ndị́sịyé ore.
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.
3 Zɨ́ye úku ledre dengbị́ye kɨ́dí, “Ógụsé mu zɨ́ze ónzó bɨlóko do óngbó a bɨlámáne.” Yemenɨ́ kóo bɨlóko née do bi kacɨ́ tutú zɨ́ mɨceceꞌdị koꞌbó nda ídí ꞌbɨ ené do bi kacɨ́ éyị́ bɨ káa zɨ́ seméndị ní.
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.
4 Née ní zɨ́ye úku ledre kɨ́dí, “Ógụsé mu, zɨ́ze óꞌbó mongụ́ gara zɨ́ze, kɨ́ mongụ́ ꞌdị́cị́ sɨmɨné mbíwu ꞌdága zɨ́ doa ndéréógụné gị ro ere, gɨ ro zɨ́ ịrịzé ówụ́ne doa káa bɨ azé báyi do sogo káṇgá mbá ke.”Mongụ́ ꞌdị́cị́ sɨmɨ Babelónịya|src="CO00638B.TIF" size="span" loc="11:4" copy="Cook" ref="11:3-4"
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."
5 Tɨ́ lá zɨ́ Ngére Lomo ógụné lúrú mongụ́ gara kɨ́ mongụ́ ꞌdị́cị́ bɨ ꞌyị ga gére nɨyí ndị́sị óꞌbó a née.
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.
6 Zɨ́ Ngére Lomo úku ledre zɨ́ne kɨ́ roné kɨ́dí, “Káa zɨ́ bɨ ꞌyị ga ba nɨyí go ꞌyị kị́éꞌdo, ndịsịnɨ́ ódro go kpá lá dụụ́ tara bɨ kị́éꞌdo zɨ́ye tónóye go méngị éyị́ káa zɨ́ ba ní, ledre bɨ nɨyí yéme a gɨ ro méngị a ní utúasá rómo yée wá.
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.
7 Ógụsé mu zɨ́ze ndéréze gɨ́rágá báyi sɨmɨ tara eyé káa bɨ nɨyí ndị́sị úwú royé dengbị́ye ke.”
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."
8 Née ní, zɨ́ Ngére Lomo báyi yée gɨrí do sogo káṇgá mbá, zɨ́ye ótoómo kɨ́ óꞌbó mongụ́ gara bɨ kóo née.
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.
9 Née sị́ ledre bɨ ịfị́nɨ́ ịrị bi née kɨ́dí Bábele ní gɨ zɨ́a née bi bɨ Ngére Lomo gɨragá bayi tara bɨ do sogo káṇgá ba gɨ doa ní. Nda gɨ ore zɨ́ Ngére Lomo báyi yée mɨkékeṛị́a do sogo káṇgá mbá.
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.
10 Ba ledre gɨ ro bulúndu Séme e.
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.
11 Gɨ do kacɨ́ a née ní, zɨ́ Séme ndị́sịné sɨmɨbi míya ịnyị (500) zɨ́a ndíki ngíti géyị owụ́ e, yaꞌdá e kɨ́ kará e.
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Sɨmɨ bɨ sɨmɨbi ꞌbɨ Arɨpakasáda nɨ go cị́ kéṛị́ a doa sokó doa ịnyị (35) ní, zɨ́a ndíki Séla.
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.
13 Nda gɨ do kacɨ́ Séla, zɨ́ Arɨpakasáda méngị sɨmɨbi míya eso doa ota (403) zɨ́a ndíki ngíti géyị owụ́ e, yaꞌdá e kɨ́ kará e.
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
14 Sɨmɨ bɨ sɨmɨbi nɨ do Séla go cị́ kéṛị́ a doa sokó (30) ní, zɨ́a ndíki Ébere.
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.
15 Zɨ́ Séla méngị gɨ do kacɨ́ Ébere née sɨmɨbi míya eso doa ota (403), zɨ́a ndíki ngíti géyị owụ́ e, yaꞌdá e kɨ́ kará e.
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
16 Sɨmɨ bɨ sɨmɨbi do Ébere go cị́ kéṛị́ a doa sokó doa eso (34) ní, zɨ́a ndíki Pelége.
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.
17 Zɨ́ Ébere méngị gɨ do kacɨ́ Pelége née sɨmɨbi míya eso doa cị́ kéṛị́ a doa sokó (430), zɨ́a ndíki ngíti géyị owụ́ e, yaꞌdá e kɨ́ kará e.
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
18 Sɨmɨ bɨ sɨmɨbi do Pelége go cị́ kéṛị́ a doa sokó (30) ní, zɨ́a ndíki Réwu.
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.
19 Zɨ́ Pelége méngị gɨ do kacɨ́ Réwu née sɨmɨbi míya gbre doa ịnyị doa eso (209), zɨ́a ndíki ngíti géyị owụ́ e, yaꞌdá e kɨ́ kará e.
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Sɨmɨ bɨ sɨmɨbi do Réwu go cị́ kéṛị́ a doa sokó doa gbre (32) ní, zɨ́a ndíki Serụ́ga.
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.
21 Zɨ́ Réwu méngị gɨ do kacɨ́ Serụ́ga née sɨmɨbi míya gbre doa ịnyị doa gbre (207), zɨ́a ndíki ngíti géyị owụ́ e, yaꞌdá e kɨ́ kará e.
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Sɨmɨ bɨ sɨmɨbi do Serụ́ga go cị́ kéṛị́ a doa sokó (30) ní, zɨ́a ndíki Nówara.
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.
23 Zɨ́ Serụ́ga méngị gɨ do kacɨ́ Nówara née sɨmɨbi míya gbre (200), zɨ́a ndíki ngíti géyị owụ́ e, yaꞌdá e kɨ́ kará e.
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Sɨmɨ bɨ sɨmɨbi do Nówara go cị́ kéṛị́ a doa ịnyị doa eso (29) ní, zɨ́a ndíki Téra.
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.
25 Zɨ́ Nówara méngị gɨ do kacɨ́ Téra née sɨmɨbi míya kị́éꞌdo doa sokó doa ịnyị doa eso (119), zɨ́a ndíki ngíti géyị owụ́ e, yaꞌdá e kɨ́ kará e.
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Sɨmɨ bɨ sɨmɨbi do Téra go cị́ ota doa sokó (70) ní, zɨ́a ndíki Abaráma e kɨ́ Nówara nda kɨ́ Árana.
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.
27 Ba ledre gɨ ro bulúndu Téra e.
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.
28 Sɨmɨ bɨ Téra ꞌbụ Árana nɨ aka kɨ́ komoné ní, zɨ́ Árana úyuné cịkị sɨmɨ Ụ́rụ káṇgá bɨ ndikinɨ́ wo sɨmɨ a sɨmɨ Babelónịya ní.
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.
29 Née ní zɨ́ Abaráma e kɨ́ Nówara gbrengárá ꞌdíꞌbi kará e. Ịrị meꞌbe Abaráma ꞌbɨ ené Sárayi, ịrị meꞌbe Nówara nɨ nda ꞌbɨ ené Mílika nyị́ Árana bɨ lémị Íseke ní.
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.
30 Bɨ kenée ní Sárayi nɨ yị́ ené mɨkoto ndiki ené owụ́ wá.
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.
31 Née ní, zɨ́ Téra ꞌdíꞌbi wotị́ne Abaráma kɨ́ bulúnduné Lóto bɨ wotị́ Árana nda kɨ́ Sárayi meꞌbe wotị́ne Abaráma zɨ́ye ómụ́ye gɨ sɨmɨ Ụ́rụ bɨ sɨmɨ Babelónịya ní ndéréye sɨmɨ káṇgá bɨ Kanána ní. Tɨ́ lá sɨmɨ bɨ nderéogụnɨ́ sɨmɨ gara bɨ ndịsịnɨ́ ndólo a Arána ní, zɨ́ye ndị́sịyé cịkị ore.
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Sɨmɨ bɨ sɨmɨbi ꞌbɨ Téra nɨ go míya gbre doa ịnyị (205) ní, zɨ́ Lomo ꞌdíꞌbi ꞌdówụ́ a cịkị sɨmɨ Arána ore.
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.