Filipenses 4
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs VC
1 Owụ́ ꞌbɨ Babá e sɨmɨ Lomo, ledresé ndịsị ówo romá gɨ zɨ́a máóto ꞌbúse go kɨ́ngaya. Ngére Yésụ idí íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́se gɨ ro zɨ́se tórosé ngbúó sɨmɨ moko ené. Máówo go kɨ́dí karanée Yésụ nɨ mbófo máa gɨ rosé. Mááyí kɨ́ rokinyi gɨ zɨ́se.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Kará ga gére née, Ewudíya kɨ́ Sitíke idínɨ́ nda mu ndị́sị kɨ́ mɨmbéꞌdeyé kị́éꞌdo gɨ zɨ́a nɨyí go ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Ngére Yésụ ní.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Yị́ị lúndumá sɨmɨ Lomo, ídí sáká kará ga gére née, iꞌbínɨ́ kóo royé go ndị́sị sáká máa sɨmɨ moko ꞌbɨ Kɨ́résịto. Ídí sáká yée idínɨ́ ndị́sị bɨlámáye kɨ́ mɨmbéꞌdeyé kị́éꞌdo. Kará ga gére née ndro kɨ́ Kelémeniti kpá kɨ́ ngíti géyị ꞌyị e, nɨyí ye ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ sáká máa kɨ́ngaya sɨmɨ moko ꞌbɨ úku bɨlámá ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ zɨ́ ꞌyị e ní. Ga gére née go ꞌyị ga bɨ ịrịyé nɨ go mɨékéne sɨmɨ bụ́kụ ꞌbɨ trịdrị ní.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Gɨ zɨ́a bɨ ásé go ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Ngére Yésụ ní, kacɨ́ kadra mbá ídísé ídí kɨ́ rokinyi. Mááyí kpá úku ándá a, ídísé ídí kɨ́ rokinyi.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Kacɨ́ kadra mbá ídísé ídí kɨ́ bikịdrị́ mɨmbéꞌde zɨ́ ꞌyị e za mbá. Gɨ zɨ́a sịndị́ kadra nɨ go gbóo gɨ ro zɨ́ Ngére Yésụ ndáꞌbaógụné.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Mɨmbéꞌdesé nda ndị́sị ídí kpụkpụkpụ gɨ ro éyị́ ga bɨ ꞌbɨ sága ba wá. Éyị́ ga bɨ ílisé yée ní, ídísé úku ledreyé zɨ́ Lomo, nɨ íꞌbí yée zɨ́se. Zɨ́se íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́a gɨ ro éyị́ ga bɨ mengị yée go zɨ́se ní.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Togụ́ méngịsé kéyị go kenée yá, Lomo nɨ ꞌdíꞌbióyó mɨmbéꞌde bɨ kpụkpụkpụ gɨ ro éyị́ ní gɨ sɨmɨsé ꞌdáꞌba, zɨ́a íꞌbí mongụ́ sɨmɨkụtụ zɨ́se gɨ zɨ́a ásé go ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ ní.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Owụ́ ꞌbɨ Babá e sɨmɨ Lomo, ngíti yata ledre nɨ ba máíli kpá úku a zɨ́se. Ídísé óto mɨmbéꞌdesé dụụ́ gɨ ro ledre ꞌbɨ Lomo, gɨ ro ledre bɨ nɨ óto ꞌyị e zɨ́ye óto úndrusé gɨ zɨ́a ní, gɨ ro ledre bɨ utúasá mɨútúásá ní, gɨ ro bɨlámá mɨméngị ledre, gɨ ro ledre bɨ ꞌyị e ilinɨ́ ní, gɨ ro ledre bɨ utúasá kacɨ́ komo ꞌyị e mbá mɨútúásá ní, gɨ ro ledre bɨ nɨ bɨlámáne ní, nda kɨ́ ledre bɨ nɨyí mbófo sée gɨ zɨ́a mɨmbófo ní.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Ówosé ledre ga bɨ kóo máꞌdódo yée zɨ́se ní go, úwúsé kpá yée ga bɨ kóo máúku yée zɨ́se ní go, nda kɨ́ yée ga bɨ lúrúsé máa cụ́ kɨ́ komosé kɨ́ méngị yée ní, ídísé ndị́sị méngị yée kpá kenée. Lomo ꞌyị íꞌbí bikịdrị́ zɨ́ ꞌyị e nɨ sáká sée.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Mbófo éyị́ zɨ́ Ngére Yésụ gɨ ro ngíti sáká éyị́ bɨ méngị ándásé zɨ́ma ní. Tónósé kóo íci rosé gɨ ro sáká ándá máa go ꞌdesị́, tɨ́ lá mɨsiꞌdi ndaá kóo zɨ́se wá ne.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Máúku amá ledre née gɨ zɨ́a bɨ mááyí do lerị́ ní wá, máówo yị́ amá kacɨ́ ídí kɨ́ rokinyi kɨ́ owụ́ éyị́ bú.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Togụ́ tụ́ꞌdụ́ éyị́ nɨyí bo zɨ́ma, togụ́ mbú cúkuꞌdée yá, máówo yị́ amá kacɨ́ ídí kɨ́ rokinyi kɨ́e bú.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Ngére Yésụ ndịsị íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́ma ne sɨmɨ ledre e za mbá.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Abú kenée ndotó, mámbófo sée go gɨ zɨ́a íꞌbísé rosé sáká máa sɨmɨ sịndị́ kadra ꞌbɨ lerị́.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Sée ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Phị́lị́poyị, sɨmɨ bɨ kóo ṇgúṇgusé aka ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto mɨkándané ní, sákásé kóo máa dụụ́ se sɨmɨ bɨ kóo máị́nyị gɨ sɨmɨ káṇgá esé Mekedonị́ya ní.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Ndaá kpá lá dụụ́ wo née wá, kpá sɨmɨ bɨ kóo mááyí sɨmɨ gara bɨ Tasalonị́ka ní, sáká ándásé kóo máa go mɨsáká ándá sɨmɨ bɨ mááyí do lerị́ ní.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Máúku amá née gɨ zɨ́a bɨ máíli gága sée gɨ ro sáká éyị́ ní wá, yị́ ené Lomo idí méngị bɨlámá ledre zɨ́se gɨ zɨ́ sáká éyị́ bɨ ndị́sịsé méngị a zɨ́ma ní.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Éyị́ ga bɨ kásasé sáká máa kɨ́e do sị́lị́ lúnduzé sɨmɨ Lomo Epáfaradị́ta ní, mándíki yée go mbá, utúasánɨ́ go mɨútúásá. Lomo nɨ kɨ́ mongụ́ rokinyi gɨ royé gɨ zɨ́a nɨyí káa zɨ́ bɨlámá ꞌdáná éyị́ ní.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 ꞌBụzé Lomo bɨ nɨ mị́ngị́ éyị́ e mbá, nɨ íꞌbí éyị́ ga bɨ za mbá ílisé yée ní zɨ́se gɨ zɨ́a ásé go ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Owụ́ ꞌbɨ ené Kɨ́résịto Yésụ ní.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Idízé ndị́sị kófó ịrị ꞌBụzé Lomo kacɨ́ kadra za mbá. Idí kenée.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Mandá zɨ́se íri za mbá. ꞌYị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ azé kéye yáa ní, iꞌbínɨ́ mandá zɨ́se íri kpá za mbá.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ꞌYị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto sɨmɨ Róma yáa ní mbá, kɨ́ngaya yée ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị moko ꞌbe ꞌbɨ Káyísara ngére ꞌbɨ Róma ní, iꞌbínɨ́ mandá zɨ́se íri kɨ́ngaya.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé idí méngị bɨlámá ledre zɨ́se gɨ do bɨ zɨ́se ndị́sịsé bɨlámáse. Idí kenée.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.