Filipenses 3
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVT
1 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, máútúásá ꞌdóꞌdó kɨ́ úku ándá ledre ga ba zɨ́se wá, máíli zɨ́se ídíse kɨ́ rokinyi gɨ zɨ́a ásé go ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Ngére Yésụ ní. Ledre bɨ mááyí úku a ba nɨ sáká sée.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Komosé idí ídí rosé gɨ zɨ́ ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ lóndo ꞌyị e kɨ́ úku ledre kɨ́dí ꞌbúó togụ́ ꞌyị utú ngbuṛu kí nɨ fú útúásá káa do ꞌyị ꞌbɨ Kɨ́résịto ní.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Azé yị́ ezé go ze mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní, togụ́ utúzé go ngbuṛu togụ́ utúzé wá. ꞌDówụ́ Lomo iꞌbí rokoꞌbụ ne zɨ́ze ndị́sịzé óto úndru Ngére Yésụ kɨ́e. Mbofozé ezé rozé gɨ zɨ́ éyị́ ga bɨ ndịsịzé méngị yée ní wá.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Idí kóo mɨméngị ledre kacɨ́ ondụ́ ꞌbɨ Yụ́da e iꞌbí trịdrị zɨ́ ꞌyị e bo yá, káa bɨ ledrea nɨ kóo ídí zɨ́ma owóowó rómo ꞌbɨ ngíti géyị ꞌyị e mbá.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Mááyí ba mbigí Ébere ꞌyị ꞌbɨ Isɨréle gɨ sɨmɨ kúfú Benzemúna. Sɨmɨ bɨ kóo aránɨ́ máa ní, zɨ́ma méngịmá sị́lị́ ịnyị doa ota do ónzó máa ngbuṛu káa zɨ́ bɨ kóo Mụ́sa eké káa do lorụ ní. Ledre lorụ née nɨ kóo zɨ́ma owóowó gɨ zɨ́a bɨ mááyí Farụsáyo ní.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Gɨ zɨ́ kéyị née, zɨ́ma kóo íꞌbí romá ndị́sị ꞌdóꞌdo ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Ngére Yésụ ní kɨ́ngaya, gɨ ro do ówo a kɨ́dí máꞌdíꞌbi sị́lị́ma go ro lorụ née kɨ́ngaya. Gɨ zɨ́ kéyị née lafúma e utúasánɨ́ kóo lúrúndíki lúyú ledre romá wá.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Gɨ zɨ́a bɨ máówo nda maꞌdíi ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ go ní, ledre ga bɨ kóo ꞌbɨ ondụ́ ní, moko ndaá ꞌbɨ ené lolụ sɨmɨyé zɨ́ma wá.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Bɨ ba ní, ledre ga bɨ kóo mándị́sị sómụ́ yée kɨ́ méngị yée ní mbá, maꞌdíi moko ndaá ꞌbɨ ené kóo sɨmɨyé wá, máụ́cụóyó yée gɨ do sị́lị́ma go mbá gɨ ro zɨ́ma ꞌdíꞌbi Ngére Yésụ kɨ́ sị́lị́ma sokó (10). Odụ maꞌdíi ledre nɨ dụụ́ ówo Kɨ́résịto bɨ nɨ Ngére amá ní.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Née éyị́ bɨ oto máa zɨ́ma útúásáma kacɨ́ komo Lomo gɨ zɨ́a káa do mbigí ꞌyị ené ní. Ndaá ꞌbɨ ené gɨ zɨ́a bɨ máꞌdíꞌbi ledre lorụ kɨ́ngaya ní wá, yị́ ené gɨ zɨ́a bɨ máṇgúṇgu ledre Kɨ́résịto ní.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Máíli ówoyéme wo bɨlámáne. Lomo iꞌbí kóo rokoꞌbụ zɨ́a úrúne gɨ sɨmɨ umbu. Idí kpá íꞌbí rokoꞌbụ máa née zɨ́ma gɨ ro tóromá ngbúó sɨmɨ ꞌdoꞌdó gị zɨ́ umbu ógụndíki máa kpá káa zɨ́ ꞌbɨ Yésụ maꞌdáa ní,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 gɨ ro togụ́ máúyu go yá, zɨ́ma kpá úrúma káa zɨ́ bɨ kóo Yésụ maꞌdáa urú ní.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Ndaá ꞌbɨ ené bɨ ya máméngị ledre ga gére née go mbá ní wá. Mándị́sị méngị moko kɨ́ rokoꞌbụmá mbá gɨ ro zɨ́a ídíne káa zɨ́ bɨ Kɨ́résịto Yésụ ili zɨ́ma méngị a ní.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, maꞌdíi máméngị ógụ aka amá moko maꞌdáa gị do odụné wá, éyị́ bɨ máówo ní, máótoómo ledre ga bɨ kóo mándị́sị méngị yée ní go mbá ꞌdáꞌba, máóto nda komomá go lá dụụ́ ro ledre bɨ doꞌdónomá ní.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Máíꞌbí romá méngị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ kɨ́ rokoꞌbụmá mbá gɨ ro tákpásị́lị́ bɨ komo ere gɨ zɨ́ Lomo kɨ́ Kɨ́résịto ní zɨ́ma ndíki a.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Zée ga bɨ kése komozé enzị go sɨmɨ moko ꞌbɨ Kɨ́résịto ní, sómụ́ ledre káa zɨ́ ga gére née idí ídí sɨmɨ dozé. Togụ́ mɨsómụ́ ledre ꞌbɨ ngíti ꞌyị nɨ kpị́ yá, Lomo nɨ ꞌdódo maꞌdíi zɨ́a.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Zɨ́ze lányáze ro ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto kɨ́ngaya rómoné mɨrómo.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, ili ídísé ị́nyị mbá íꞌbí rosé méngị moko maꞌdáa káa zɨ́ bɨ mándị́sị méngị a ní. Zɨ́se kpá ndị́sịsé méngị lódụ́ kacɨ́ yée ga bɨ kóo ꞌdodozé ledre maꞌdáa zɨ́ye ꞌdáꞌdá ní.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Máúku kóo ledre ba go zɨ́se ꞌdáꞌdá. Máṇgúṇgú romá zɨ́se kɨ́ iní komomá, ídísé ꞌbáꞌbá rosé gɨ zɨ́ ꞌyị lóndo ꞌyị e. Otonɨ́ royé go káa do okó ro Kɨ́résịto bɨ uyu do mɨngbúngbu kágá ní.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 ꞌYị ga gére née Lomo nɨ karanée ꞌdóꞌdo yée bɨsinyíne. Ledre ga bɨ royé ili ní, nɨ yị́ ené zɨ́ye go lomo eyé. Ledre ga bɨ ꞌbɨ dokuwu ní, bi ndịsị éme ené royé gɨ zɨ́a mɨéme. Mongụ́ sómụ́ ledre eyé nɨ yị́ ené gɨ ro éyị́ ga bɨ ꞌbɨ do sogo káṇgá ba.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Azé ꞌbɨ ezé yị́ ezé ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ komo ere ní. Ndịsịzé yị́ ezé ba sóngó mɨndáꞌbaógụ ꞌYị yómo zée, bɨ nɨ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé ní.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Nɨ ndáꞌbaógụ kɨ́ mongụ́ rokoꞌbụné bɨ nɨ ídí do éyị́ e mbá ní, zɨ́a óyólóꞌbó kụṛụꞌbụzé káa zɨ́ ne ní, uyuzé lolụ wá.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.