Filipenses 3

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, máútúásá ꞌdóꞌdó kɨ́ úku ándá ledre ga ba zɨ́se wá, máíli zɨ́se ídíse kɨ́ rokinyi gɨ zɨ́a ásé go ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Ngére Yésụ ní. Ledre bɨ mááyí úku a ba nɨ sáká sée.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Komosé idí ídí rosé gɨ zɨ́ ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ lóndo ꞌyị e kɨ́ úku ledre kɨ́dí ꞌbúó togụ́ ꞌyị utú ngbuṛu kí nɨ fú útúásá káa do ꞌyị ꞌbɨ Kɨ́résịto ní.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Azé yị́ ezé go ze mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní, togụ́ utúzé go ngbuṛu togụ́ utúzé wá. ꞌDówụ́ Lomo iꞌbí rokoꞌbụ ne zɨ́ze ndị́sịzé óto úndru Ngére Yésụ kɨ́e. Mbofozé ezé rozé gɨ zɨ́ éyị́ ga bɨ ndịsịzé méngị yée ní wá.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Idí kóo mɨméngị ledre kacɨ́ ondụ́ ꞌbɨ Yụ́da e iꞌbí trịdrị zɨ́ ꞌyị e bo yá, káa bɨ ledrea nɨ kóo ídí zɨ́ma owóowó rómo ꞌbɨ ngíti géyị ꞌyị e mbá.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Mááyí ba mbigí Ébere ꞌyị ꞌbɨ Isɨréle gɨ sɨmɨ kúfú Benzemúna. Sɨmɨ bɨ kóo aránɨ́ máa ní, zɨ́ma méngịmá sị́lị́ ịnyị doa ota do ónzó máa ngbuṛu káa zɨ́ bɨ kóo Mụ́sa eké káa do lorụ ní. Ledre lorụ née nɨ kóo zɨ́ma owóowó gɨ zɨ́a bɨ mááyí Farụsáyo ní.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Gɨ zɨ́ kéyị née, zɨ́ma kóo íꞌbí romá ndị́sị ꞌdóꞌdo ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Ngére Yésụ ní kɨ́ngaya, gɨ ro do ówo a kɨ́dí máꞌdíꞌbi sị́lị́ma go ro lorụ née kɨ́ngaya. Gɨ zɨ́ kéyị née lafúma e utúasánɨ́ kóo lúrúndíki lúyú ledre romá wá.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Gɨ zɨ́a bɨ máówo nda maꞌdíi ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ go ní, ledre ga bɨ kóo ꞌbɨ ondụ́ ní, moko ndaá ꞌbɨ ené lolụ sɨmɨyé zɨ́ma wá.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Bɨ ba ní, ledre ga bɨ kóo mándị́sị sómụ́ yée kɨ́ méngị yée ní mbá, maꞌdíi moko ndaá ꞌbɨ ené kóo sɨmɨyé wá, máụ́cụóyó yée gɨ do sị́lị́ma go mbá gɨ ro zɨ́ma ꞌdíꞌbi Ngére Yésụ kɨ́ sị́lị́ma sokó (10). Odụ maꞌdíi ledre nɨ dụụ́ ówo Kɨ́résịto bɨ nɨ Ngére amá ní.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Née éyị́ bɨ oto máa zɨ́ma útúásáma kacɨ́ komo Lomo gɨ zɨ́a káa do mbigí ꞌyị ené ní. Ndaá ꞌbɨ ené gɨ zɨ́a bɨ máꞌdíꞌbi ledre lorụ kɨ́ngaya ní wá, yị́ ené gɨ zɨ́a bɨ máṇgúṇgu ledre Kɨ́résịto ní.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Máíli ówoyéme wo bɨlámáne. Lomo iꞌbí kóo rokoꞌbụ zɨ́a úrúne gɨ sɨmɨ umbu. Idí kpá íꞌbí rokoꞌbụ máa née zɨ́ma gɨ ro tóromá ngbúó sɨmɨ ꞌdoꞌdó gị zɨ́ umbu ógụndíki máa kpá káa zɨ́ ꞌbɨ Yésụ maꞌdáa ní,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 gɨ ro togụ́ máúyu go yá, zɨ́ma kpá úrúma káa zɨ́ bɨ kóo Yésụ maꞌdáa urú ní.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Ndaá ꞌbɨ ené bɨ ya máméngị ledre ga gére née go mbá ní wá. Mándị́sị méngị moko kɨ́ rokoꞌbụmá mbá gɨ ro zɨ́a ídíne káa zɨ́ bɨ Kɨ́résịto Yésụ ili zɨ́ma méngị a ní.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, maꞌdíi máméngị ógụ aka amá moko maꞌdáa gị do odụné wá, éyị́ bɨ máówo ní, máótoómo ledre ga bɨ kóo mándị́sị méngị yée ní go mbá ꞌdáꞌba, máóto nda komomá go lá dụụ́ ro ledre bɨ doꞌdónomá ní.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Máíꞌbí romá méngị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ kɨ́ rokoꞌbụmá mbá gɨ ro tákpásị́lị́ bɨ komo ere gɨ zɨ́ Lomo kɨ́ Kɨ́résịto ní zɨ́ma ndíki a.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Zée ga bɨ kése komozé enzị go sɨmɨ moko ꞌbɨ Kɨ́résịto ní, sómụ́ ledre káa zɨ́ ga gére née idí ídí sɨmɨ dozé. Togụ́ mɨsómụ́ ledre ꞌbɨ ngíti ꞌyị nɨ kpị́ yá, Lomo nɨ ꞌdódo maꞌdíi zɨ́a.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Zɨ́ze lányáze ro ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto kɨ́ngaya rómoné mɨrómo.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, ili ídísé ị́nyị mbá íꞌbí rosé méngị moko maꞌdáa káa zɨ́ bɨ mándị́sị méngị a ní. Zɨ́se kpá ndị́sịsé méngị lódụ́ kacɨ́ yée ga bɨ kóo ꞌdodozé ledre maꞌdáa zɨ́ye ꞌdáꞌdá ní.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Máúku kóo ledre ba go zɨ́se ꞌdáꞌdá. Máṇgúṇgú romá zɨ́se kɨ́ iní komomá, ídísé ꞌbáꞌbá rosé gɨ zɨ́ ꞌyị lóndo ꞌyị e. Otonɨ́ royé go káa do okó ro Kɨ́résịto bɨ uyu do mɨngbúngbu kágá ní.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 ꞌYị ga gére née Lomo nɨ karanée ꞌdóꞌdo yée bɨsinyíne. Ledre ga bɨ royé ili ní, nɨ yị́ ené zɨ́ye go lomo eyé. Ledre ga bɨ ꞌbɨ dokuwu ní, bi ndịsị éme ené royé gɨ zɨ́a mɨéme. Mongụ́ sómụ́ ledre eyé nɨ yị́ ené gɨ ro éyị́ ga bɨ ꞌbɨ do sogo káṇgá ba.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Azé ꞌbɨ ezé yị́ ezé ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ komo ere ní. Ndịsịzé yị́ ezé ba sóngó mɨndáꞌbaógụ ꞌYị yómo zée, bɨ nɨ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé ní.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Nɨ ndáꞌbaógụ kɨ́ mongụ́ rokoꞌbụné bɨ nɨ ídí do éyị́ e mbá ní, zɨ́a óyólóꞌbó kụṛụꞌbụzé káa zɨ́ ne ní, uyuzé lolụ wá.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.