Filipenses 1

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sée ꞌyị ga bɨ sɨmɨ gara bɨ Phị́lị́poyị, ṇgúṇgusé ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé ní, máa Páwulo kɨ́ Timatíyo ezemá ꞌyị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 ꞌBụzé Lomo kɨ́ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé idínɨ́ ówo ledre kɨ́se, zɨ́ye méngị bɨlámá ledre zɨ́se.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Mándị́sị sómụ́ ledresé kacɨ́ kadra mbá, zɨ́ma ndị́sịmá kɨ́ mbófo Lomo gɨ rosé.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ndaá kpá lá dụụ́ wo née wá, mándị́sị íni ini zɨ́ Lomo kɨ́ rokinyi do mɨmbéꞌdemá gɨ rosé,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 gɨ zɨ́a íꞌbísé rosé go kɨ́ngaya ndị́sị sáká máa gɨ ro zɨ́ bɨlámá ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto bɨ mándị́sị méngị a ní ngbóró tátá roné fú ꞌdáꞌdá. Tónósé kóo sáká máa go kú geré gɨ sɨmɨ mɨzefị ógụ kóo máógụ zɨ́se sɨmɨ Phị́lị́poyị íri ní.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Gɨ zɨ́ kéyị née, máówo go kɨ́dí bɨlámá ledre bɨ Lomo oto do mɨmbéꞌdesé ásé go ndị́sị méngị ledre e kɨ́e kenée née, utúasá ídí lá gbékpị́ne wá. Wo Lomo nɨ ndị́sị íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́se, gɨ ro zɨ́se ndị́sịsé méngị bɨlámá ledre ga gére née kɨ́e fú kenée ndéréógụné gị sɨmɨ sịndị́ kadra bɨ karanée Kɨ́résịto Yésụ nɨ ndáꞌbaógụ sɨmɨ a ní.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Utúasá mɨútúásá zɨ́ma kpá óto ꞌbúse gɨ zɨ́a bɨ ótosé ꞌbúma go gbála ní. Ótoómosé máa sɨmɨ bɨ mááyí ndị́sị úkulúgu ledre kacɨ́ nduꞌyú ꞌbɨ ꞌyị e kɨ́dí ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto nɨ maꞌdíi, kpá sɨmɨ bɨ onzónɨ́ máa sɨmɨ sị́gịnị gɨ ro moko ꞌbɨ Kɨ́résịto ní óyósé sogosé zɨ́ma wá. Ndị́sịsé kpá fú tóro ngbúó sogomá kɨ́ sáká máa do tụ́ꞌdụ́ mɨsiꞌdi e.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, Lomo owo go bɨlámáne kɨ́dí máóto ꞌbúse go kɨ́ mɨmbéꞌdemá kị́éꞌdo káa zɨ́ bɨ Kɨ́résịto Yésụ oto ꞌbúze ní.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ba sị́ ledre bɨ mándị́sị íni ini zɨ́a, idí sáká sée zɨ́se ndị́sịsé óto ꞌbúse kɨ́ lafúse e gɨ ro zɨ́ cíyí ledre ené ídíne sɨmɨsé ngị́rị, zɨ́se ówoyéme ledre ené nda za kɨ́ngaya gɨ zɨ́a ní,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 gɨ ro zɨ́se ówo mbigí ledre ꞌbɨ Lomo bɨlámáne kpá gɨ ro zɨ́se ídísé ꞌyị ga bɨ lúyú ledre ndaá royé wá, ndéréógụné gị sɨmɨ sịndị́ kadra bɨ karanée Kɨ́résịto Yésụ nɨ ndáꞌbaógụ sɨmɨ a ní.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Togụ́ ndị́sịsé tɨ́ go ndị́sị méngị ledre ga bɨ utúasánɨ́ mɨútúásá ní do komo Lomo kɨ́ ꞌyịmaꞌdí e sɨmɨ rokoꞌbụ ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ ndéré kɨ́e fú kenée ꞌdáꞌdá yá, nɨ óto ꞌyị e zɨ́ye ndị́sịyé íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́ Lomo kɨ́ngaya.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, máíli zɨ́se ówo a kɨ́dí mɨónzó máa bɨ sɨmɨ sị́gịnị ní, likpí mɨsiꞌdi go zɨ́ bɨlámá ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto ngbóró tátá roné ꞌdáꞌdá.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Ndaá ꞌbɨ ené mɨótoécị ledre wá, asikíri ga bɨ yáa kpá kɨ́ ngíti géyị mɨngburoko ꞌyị e owonɨ́ go mbá kɨ́dí onzónɨ́ máa sɨmɨ sị́gịnị ba gɨ zɨ́a bɨ mándị́sị méngị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto ní.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Gɨ zɨ́a bɨ onzónɨ́ máa sɨmɨ sị́gịnị ní, zɨ́ Lomo íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́ tụ́ꞌdụ́ ngíti géyị ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Ngére Yésụ ní, zɨ́ye ndị́sịyé úku bɨlámá ledre ené zɨ́ ꞌyị e nda za kɨ́ rokoꞌbụyé, gɨ zɨ́a ngịrị ndaá lolụ royé wá.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Ngíti géyị ꞌyị e ndịsịnɨ́ ꞌbɨ eyé méngị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto maꞌdáa kɨ́ bɨsinyí mɨmbéꞌdeyé gɨ zɨ́a ilinɨ́ gɨ ro zɨ́ ꞌyị e ndị́sịyé mbófoyé, ngíti géyị mengịnɨ́ ꞌbɨ eyé kɨ́ bɨlámá mɨmbéꞌdeyé.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Yée ga bɨ ukunɨ́ ꞌbɨ eyé ledre maꞌdáa kɨ́ bɨlámá mɨmbéꞌdeyé kɨ́ ꞌbúne ní, gɨ zɨ́a owonɨ́ go kɨ́dí onzónɨ́ máa sɨmɨ sị́gịnị gɨ zɨ́a bɨ mándị́sị úku yéme bɨlámá ledre gɨ ro Kɨ́résịto ní.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Yée ga bɨ ndịsịnɨ́ úku ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto kɨ́ bɨsinyí mɨmbéꞌdeyé née, gɨ zɨ́a bɨ ilinɨ́ ꞌbɨ eyé zɨ́ma ídíma kɨ́ lerị́ do mɨmbéꞌdemá sɨmɨ sị́gịnị yáa ní.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Yée ga bɨ ukunɨ́ ꞌbɨ eyé kɨ́ bɨsinyí mɨmbéꞌdeyé, kɨ́ yée ga bɨ ukunɨ́ ꞌbɨ eyé kɨ́ bɨlámá mɨmbéꞌdeyé ní, ledre ga gére née ata ené komo wá, mááyí kɨ́ rokinyi gɨ zɨ́a moko ꞌbɨ Kɨ́résịto nɨ mɨndéréne ꞌdáꞌdá.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 gɨ zɨ́a máówo bú kɨ́dí ini bɨ ndị́sịsé íni a zɨ́ Lomo gɨ romá ní, Lomo nɨ úwú a, karanée nɨyí ꞌdíꞌbiógụ máa gɨ sɨmɨ sị́gịnị sɨmɨ rokoꞌbụ ꞌbɨ ꞌDówụ́ Lomo bɨ Kɨ́résịto Yésụ kasa ní.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ba ledre bɨ mándị́sị óto komomá gɨ roa ní, dokuwu mengị máa wá. Máíli íꞌbí romá ndị́sị méngị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto za kɨ́ sómụ́ ledre amá mbá. Togụ́ ídí trịdrị, togụ́ mbú umbu yá, mááyí nzíyimá gɨ roa.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Mongụ́ sómụ́ ledre amá cakaba dụụ́ ndị́sị méngị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto. Togụ́ ufunɨ́ mbú máa gɨ zɨ́a bɨ mándị́sị méngị moko zɨ́a ní yá, mengị éyị́ wá, kasalugunɨ́ née máa ꞌdiya zɨ́ Kɨ́résịto maꞌdáa.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Togụ́ umbu ꞌdiꞌbi aka máa wá, nɨ kpá bɨlámáne zɨ́ma aka ꞌdódo yata ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto zɨ́a ndị́sịné sáká sée. Máówo wá wo be ꞌdi nɨ mɨútúásáne.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Ledre e nɨyí bo gbre mbá gɨ romá. Mongụ́ a nɨ wo bɨ utúasá mɨútúásá zɨ́ma úyumá gɨ ro zɨ́ma ndáꞌbamá zɨ́ Kɨ́résịto Yésụ ní.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Nda lá gɨ rosé gɨ ro zɨ́ma ꞌdódo yata ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto zɨ́se, utúasá mɨútúásá zɨ́ma aka ídíma fú kɨ́ komomá.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Gɨ zɨ́ kéyị née máówo bú bɨlámáne kɨ́dí, Lomo nɨ yómo máa gɨ sɨmɨ ꞌdoꞌdó bɨ mááyí sɨmɨ a ba máúyu wá, gɨ ro zɨ́ma ꞌdódo ledre ené zɨ́se gɨ do bɨ zɨ́se ṇgúṇgu a za kɨ́ mɨmbéꞌdesé mbá, zɨ́se ndị́sị ídíse kɨ́ rokinyi.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Togụ́ luguogụnɨ́ máa gɨ sɨmɨ sị́gịnị go, sɨmɨ bɨ mááyí ógụ zɨ́se íri ní, ásé ídí mbá kɨ́ mongụ́ rokinyi kɨ́ ndị́sị íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́ Kɨ́résịto Yésụ gɨ romá.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Abú ledre e nɨyí kɨ́ méngị máa yá, mɨndị́sịsé idí ídí fú ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní, gɨ ro zɨ́ ꞌyị e ndị́sịyé óto úndru bɨlámá ledre ené bɨ ndị́sịsé ꞌdódo a née. Togụ́ máógụ go lúrúsé e togụ́ máógụ wá, mááyí kpá fú úwú a kɨ́dí mɨndị́sịsé nɨ kị́éꞌdo tɨ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní, gɨ ro zɨ́ moko ené ngbóróne.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Togụ́ ꞌyị ga bɨ nɨyí okó ro Kɨ́résịto ní ayínɨ́ ndị́sị úkucáyi sée yá, ndásé éré ngịrị gɨ zɨ́ye wá, gɨ ro zɨ́ ꞌyị e ówo a kɨ́dí Lomo yomo sée ne, nɨ ꞌdóꞌdo yée gɨ rosé.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Bɨlámá ledre bɨ Lomo yeme zɨ́se ní ndaá ꞌbɨ ené lá dụụ́ gɨ ro ṇgúṇgu ledre Kɨ́résịto Yésụ wá, kpá gɨ ro zɨ́se ꞌdóꞌdóse mɨꞌdóꞌdó gɨ ro ledre ené.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Togụ́ ꞌdóꞌdósé yá, máꞌdóꞌdó kóo kpá kenée, ndéréógụné gị karaba ní mááyí aka kpá fú ꞌdóꞌdó gɨ ro moko ꞌbɨ Kɨ́résịto.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.