Filipenses 1

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sée ꞌyị ga bɨ sɨmɨ gara bɨ Phị́lị́poyị, ṇgúṇgusé ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé ní, máa Páwulo kɨ́ Timatíyo ezemá ꞌyị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 ꞌBụzé Lomo kɨ́ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé idínɨ́ ówo ledre kɨ́se, zɨ́ye méngị bɨlámá ledre zɨ́se.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Mándị́sị sómụ́ ledresé kacɨ́ kadra mbá, zɨ́ma ndị́sịmá kɨ́ mbófo Lomo gɨ rosé.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ndaá kpá lá dụụ́ wo née wá, mándị́sị íni ini zɨ́ Lomo kɨ́ rokinyi do mɨmbéꞌdemá gɨ rosé,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 gɨ zɨ́a íꞌbísé rosé go kɨ́ngaya ndị́sị sáká máa gɨ ro zɨ́ bɨlámá ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto bɨ mándị́sị méngị a ní ngbóró tátá roné fú ꞌdáꞌdá. Tónósé kóo sáká máa go kú geré gɨ sɨmɨ mɨzefị ógụ kóo máógụ zɨ́se sɨmɨ Phị́lị́poyị íri ní.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Gɨ zɨ́ kéyị née, máówo go kɨ́dí bɨlámá ledre bɨ Lomo oto do mɨmbéꞌdesé ásé go ndị́sị méngị ledre e kɨ́e kenée née, utúasá ídí lá gbékpị́ne wá. Wo Lomo nɨ ndị́sị íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́se, gɨ ro zɨ́se ndị́sịsé méngị bɨlámá ledre ga gére née kɨ́e fú kenée ndéréógụné gị sɨmɨ sịndị́ kadra bɨ karanée Kɨ́résịto Yésụ nɨ ndáꞌbaógụ sɨmɨ a ní.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Utúasá mɨútúásá zɨ́ma kpá óto ꞌbúse gɨ zɨ́a bɨ ótosé ꞌbúma go gbála ní. Ótoómosé máa sɨmɨ bɨ mááyí ndị́sị úkulúgu ledre kacɨ́ nduꞌyú ꞌbɨ ꞌyị e kɨ́dí ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto nɨ maꞌdíi, kpá sɨmɨ bɨ onzónɨ́ máa sɨmɨ sị́gịnị gɨ ro moko ꞌbɨ Kɨ́résịto ní óyósé sogosé zɨ́ma wá. Ndị́sịsé kpá fú tóro ngbúó sogomá kɨ́ sáká máa do tụ́ꞌdụ́ mɨsiꞌdi e.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, Lomo owo go bɨlámáne kɨ́dí máóto ꞌbúse go kɨ́ mɨmbéꞌdemá kị́éꞌdo káa zɨ́ bɨ Kɨ́résịto Yésụ oto ꞌbúze ní.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Ba sị́ ledre bɨ mándị́sị íni ini zɨ́a, idí sáká sée zɨ́se ndị́sịsé óto ꞌbúse kɨ́ lafúse e gɨ ro zɨ́ cíyí ledre ené ídíne sɨmɨsé ngị́rị, zɨ́se ówoyéme ledre ené nda za kɨ́ngaya gɨ zɨ́a ní,
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 gɨ ro zɨ́se ówo mbigí ledre ꞌbɨ Lomo bɨlámáne kpá gɨ ro zɨ́se ídísé ꞌyị ga bɨ lúyú ledre ndaá royé wá, ndéréógụné gị sɨmɨ sịndị́ kadra bɨ karanée Kɨ́résịto Yésụ nɨ ndáꞌbaógụ sɨmɨ a ní.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Togụ́ ndị́sịsé tɨ́ go ndị́sị méngị ledre ga bɨ utúasánɨ́ mɨútúásá ní do komo Lomo kɨ́ ꞌyịmaꞌdí e sɨmɨ rokoꞌbụ ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ ndéré kɨ́e fú kenée ꞌdáꞌdá yá, nɨ óto ꞌyị e zɨ́ye ndị́sịyé íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́ Lomo kɨ́ngaya.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, máíli zɨ́se ówo a kɨ́dí mɨónzó máa bɨ sɨmɨ sị́gịnị ní, likpí mɨsiꞌdi go zɨ́ bɨlámá ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto ngbóró tátá roné ꞌdáꞌdá.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Ndaá ꞌbɨ ené mɨótoécị ledre wá, asikíri ga bɨ yáa kpá kɨ́ ngíti géyị mɨngburoko ꞌyị e owonɨ́ go mbá kɨ́dí onzónɨ́ máa sɨmɨ sị́gịnị ba gɨ zɨ́a bɨ mándị́sị méngị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto ní.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Gɨ zɨ́a bɨ onzónɨ́ máa sɨmɨ sị́gịnị ní, zɨ́ Lomo íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́ tụ́ꞌdụ́ ngíti géyị ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Ngére Yésụ ní, zɨ́ye ndị́sịyé úku bɨlámá ledre ené zɨ́ ꞌyị e nda za kɨ́ rokoꞌbụyé, gɨ zɨ́a ngịrị ndaá lolụ royé wá.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Ngíti géyị ꞌyị e ndịsịnɨ́ ꞌbɨ eyé méngị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto maꞌdáa kɨ́ bɨsinyí mɨmbéꞌdeyé gɨ zɨ́a ilinɨ́ gɨ ro zɨ́ ꞌyị e ndị́sịyé mbófoyé, ngíti géyị mengịnɨ́ ꞌbɨ eyé kɨ́ bɨlámá mɨmbéꞌdeyé.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Yée ga bɨ ukunɨ́ ꞌbɨ eyé ledre maꞌdáa kɨ́ bɨlámá mɨmbéꞌdeyé kɨ́ ꞌbúne ní, gɨ zɨ́a owonɨ́ go kɨ́dí onzónɨ́ máa sɨmɨ sị́gịnị gɨ zɨ́a bɨ mándị́sị úku yéme bɨlámá ledre gɨ ro Kɨ́résịto ní.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Yée ga bɨ ndịsịnɨ́ úku ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto kɨ́ bɨsinyí mɨmbéꞌdeyé née, gɨ zɨ́a bɨ ilinɨ́ ꞌbɨ eyé zɨ́ma ídíma kɨ́ lerị́ do mɨmbéꞌdemá sɨmɨ sị́gịnị yáa ní.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Yée ga bɨ ukunɨ́ ꞌbɨ eyé kɨ́ bɨsinyí mɨmbéꞌdeyé, kɨ́ yée ga bɨ ukunɨ́ ꞌbɨ eyé kɨ́ bɨlámá mɨmbéꞌdeyé ní, ledre ga gére née ata ené komo wá, mááyí kɨ́ rokinyi gɨ zɨ́a moko ꞌbɨ Kɨ́résịto nɨ mɨndéréne ꞌdáꞌdá.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 gɨ zɨ́a máówo bú kɨ́dí ini bɨ ndị́sịsé íni a zɨ́ Lomo gɨ romá ní, Lomo nɨ úwú a, karanée nɨyí ꞌdíꞌbiógụ máa gɨ sɨmɨ sị́gịnị sɨmɨ rokoꞌbụ ꞌbɨ ꞌDówụ́ Lomo bɨ Kɨ́résịto Yésụ kasa ní.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ba ledre bɨ mándị́sị óto komomá gɨ roa ní, dokuwu mengị máa wá. Máíli íꞌbí romá ndị́sị méngị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto za kɨ́ sómụ́ ledre amá mbá. Togụ́ ídí trịdrị, togụ́ mbú umbu yá, mááyí nzíyimá gɨ roa.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Mongụ́ sómụ́ ledre amá cakaba dụụ́ ndị́sị méngị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto. Togụ́ ufunɨ́ mbú máa gɨ zɨ́a bɨ mándị́sị méngị moko zɨ́a ní yá, mengị éyị́ wá, kasalugunɨ́ née máa ꞌdiya zɨ́ Kɨ́résịto maꞌdáa.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Togụ́ umbu ꞌdiꞌbi aka máa wá, nɨ kpá bɨlámáne zɨ́ma aka ꞌdódo yata ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto zɨ́a ndị́sịné sáká sée. Máówo wá wo be ꞌdi nɨ mɨútúásáne.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Ledre e nɨyí bo gbre mbá gɨ romá. Mongụ́ a nɨ wo bɨ utúasá mɨútúásá zɨ́ma úyumá gɨ ro zɨ́ma ndáꞌbamá zɨ́ Kɨ́résịto Yésụ ní.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Nda lá gɨ rosé gɨ ro zɨ́ma ꞌdódo yata ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto zɨ́se, utúasá mɨútúásá zɨ́ma aka ídíma fú kɨ́ komomá.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Gɨ zɨ́ kéyị née máówo bú bɨlámáne kɨ́dí, Lomo nɨ yómo máa gɨ sɨmɨ ꞌdoꞌdó bɨ mááyí sɨmɨ a ba máúyu wá, gɨ ro zɨ́ma ꞌdódo ledre ené zɨ́se gɨ do bɨ zɨ́se ṇgúṇgu a za kɨ́ mɨmbéꞌdesé mbá, zɨ́se ndị́sị ídíse kɨ́ rokinyi.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Togụ́ luguogụnɨ́ máa gɨ sɨmɨ sị́gịnị go, sɨmɨ bɨ mááyí ógụ zɨ́se íri ní, ásé ídí mbá kɨ́ mongụ́ rokinyi kɨ́ ndị́sị íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́ Kɨ́résịto Yésụ gɨ romá.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Abú ledre e nɨyí kɨ́ méngị máa yá, mɨndị́sịsé idí ídí fú ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní, gɨ ro zɨ́ ꞌyị e ndị́sịyé óto úndru bɨlámá ledre ené bɨ ndị́sịsé ꞌdódo a née. Togụ́ máógụ go lúrúsé e togụ́ máógụ wá, mááyí kpá fú úwú a kɨ́dí mɨndị́sịsé nɨ kị́éꞌdo tɨ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní, gɨ ro zɨ́ moko ené ngbóróne.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Togụ́ ꞌyị ga bɨ nɨyí okó ro Kɨ́résịto ní ayínɨ́ ndị́sị úkucáyi sée yá, ndásé éré ngịrị gɨ zɨ́ye wá, gɨ ro zɨ́ ꞌyị e ówo a kɨ́dí Lomo yomo sée ne, nɨ ꞌdóꞌdo yée gɨ rosé.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Bɨlámá ledre bɨ Lomo yeme zɨ́se ní ndaá ꞌbɨ ené lá dụụ́ gɨ ro ṇgúṇgu ledre Kɨ́résịto Yésụ wá, kpá gɨ ro zɨ́se ꞌdóꞌdóse mɨꞌdóꞌdó gɨ ro ledre ené.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Togụ́ ꞌdóꞌdósé yá, máꞌdóꞌdó kóo kpá kenée, ndéréógụné gị karaba ní mááyí aka kpá fú ꞌdóꞌdó gɨ ro moko ꞌbɨ Kɨ́résịto.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.