Efésios 5
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVT
1 Káa zɨ́ bɨ ásé go owụ́ ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní, ídísé ꞌdíꞌbi mɨméngị ledre ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Zɨ́se ndị́sịsé óto ꞌbú lafúse e káa zɨ́ bɨ Kɨ́résịto oto ꞌbúze zɨ́a íꞌbí roné zɨ́ umbu do úyuné káa do ꞌdáná éyị́ gɨ ro zɨ́ Lomo ídíne kɨ́ rokinyi zɨ́a ótoómo lúyú ledre ezé e ní.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Káa zɨ́ bɨ goó kenée ní, ídísé ótoómo ledre ꞌbɨ sóꞌdo roꞌyị kɨ́ ꞌyị ga bɨ ófụ́sé rosé kéye wá ní ꞌdáꞌba. Ídísé kpá ótoómo mɨméngị ledre ga bɨ ngárá ndanɨ́ bɨlámáye wá ní, kpá kɨ́ mongụ́ mɨmbéꞌde mbá ꞌdáꞌba, gɨ zɨ́a ásé go mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Gba toso ódro ga bɨ ndịsị ꞌdíꞌbiógụ dokuwu ní, kɨ́ lị́kpị́ ledre cayi ga bɨ ngárá utúasá sáká ꞌyị e wá ní, ídísé ótoómo yée za mbá ꞌdáꞌba. Nɨ mɨútúásáne zɨ́se ndị́sịsé mbófo Lomo.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 ꞌYị mongụ́ mɨmbéꞌde ndịsị óto mɨmbéꞌdené mbá ro éyị́ ga ili yée ní. Ówo yémesé bú bɨlámáne kɨ́dí ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị toso ledre káa zɨ́ ga gére ní, utúasánɨ́ ndị́sị kótrụ royé kɨ́ Kɨ́résịto kpá kɨ́ Lomo do bi kị́éꞌdo wá. Gɨ zɨ́a ꞌyị mongụ́ mɨmbéꞌde nɨ yị́ ené káa zɨ́ ꞌyị bɨ óto úndru bɨcayi lomo ní.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 ꞌYị ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị bɨsinyí ledre káa zɨ́ ga gére née, ndanɨ́ lóndo sée zɨ́se ꞌdíꞌbi ledre eyé ga gére née wá. Mɨmbéꞌde Lomo ndịsị ésị́ ro ꞌyị ga bɨ káa zɨ́ ga gére née mɨésị́.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 ꞌYị káa zɨ́ ga gére née, ndásé óto ezegámá kéye wá.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Ga kóo ꞌdesị́ ní, ndị́sịsé kóo méngị ledre e sɨmɨ mɨtụlụrụ káa zɨ́ ꞌyị ga bɨ owonɨ́ ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ wá ní. Bɨ nda ba ní, ásé go mɨkándasé káa zɨ́ ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ ndị́sị sɨmɨ bimɨóṇgó ní. Gɨ zɨ́a ṇgúṇgusé ledre ené go. Mɨméngị ledre esé idí ídí káa do bimɨóṇgó zɨ́ ꞌyị e.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Bɨlámá mɨméngị ledre esé nɨ ꞌdódo maꞌdíi ledre bɨ zɨ́ ꞌyị e méngị a ní.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Ídísé ndị́sị méngị dụụ́ éyị́ ga bɨ Ngére Yésụ ili yée ní.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Ndásé ndị́sị méngị ledre káa zɨ́ ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ ndị́sị sɨmɨ mɨtụlụrụ ní wá. Ídísé úku a fúó kɨ́dí ga gére née bɨsinyí mɨméngị ledre e.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Abú nɨ komokenyị́ do ndị́sị úkuógụ ledre ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ owonɨ́ Lomo wá ndịsịnɨ́ méngị yée sɨmɨ mɨtụlụrụ ní.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Sɨmɨ bɨ uku lokonɨ́ yée go ní, zɨ́ ꞌyị e ówo a mbá kɨ́dí née lúyú ledre.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Maꞌdíi ledre ꞌbɨ Lomo nɨ káa zɨ́ bimɨóṇgó ní. Ndịsị ꞌdódo ógụ lúyú ledre sága, káa zɨ́ bɨ ukunɨ́ sɨmɨ keꞌbị sɨmɨ mɨéké kúrú Lomo ní kɨ́dí,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Mɨméngị ledre esé idí ídí ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ owonɨ́ ledre bú ní, ndásé ídí káa zɨ́ ꞌyị ga bɨ owonɨ́ ledre wá ní wá.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Togụ́ bifúó nɨ go bo gɨ ro méngị bɨlámá ledre yá, ídísé mu méngị a gɨ zɨ́a ambá ꞌyị e ndịsịnɨ́ nda go méngị bɨsinyí ledre.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Ídísé ídí ꞌyị komokenzị e, zɨ́se ówo éyị́ bɨ Ngére Yésụ ili zɨ́se méngị a ní, zɨ́se méngị wo.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Ndá éwé leꞌyị́ wá, káa bɨ rokoꞌbụa nɨ álaꞌdụ́tụ doyị́. ꞌDówụ́ Lomo idí álaꞌdụ́tụ doyị́ ne gɨ ro zɨ́yị ndị́sị méngị bɨlámá ledre.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Togụ́ ndíkísé go kɨ́ lafúse yá, ódro ga bɨ nɨyí ndị́sị ólụ́ógụ gɨ tarasé ní idínɨ́ ídí bɨkinyiyé, keꞌbị ga bɨ Dawídi ekénɨ́ yée ní, kpá kɨ́ ngíti géyị keꞌbị ga bɨ ꞌbɨ mbófo Lomo ní, nda kɨ́ yée ga bɨ ꞌDówụ́ Lomo ukuiꞌbí yée do mɨmbéꞌdesé ní ídísé úku yée zɨ́ Ngére Yésụ.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Kacɨ́ kadra mbá, ídísé ndị́sị íꞌbí mbofo éyị́ zɨ́ ꞌBụzé Lomo gɨ ro ledre e mbá kɨ́ ịrị Ngére ezé Kɨ́résịto Yésụ.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ídísé óto ledre lafúse owóowó rómo gɨ dosé gɨ zɨ́a bɨ ndị́sịsé óto úndru Kɨ́résịto ní.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Kára idí óto ledre oꞌdo ꞌbɨ ené owóowó káa zɨ́ bɨ ndị́sị óto ledre Ngére Yésụ owóowó ní.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Gɨ zɨ́a lorụ ꞌbɨ ledre e mbá ndịsị ólụ́ógụ gɨ zɨ́ oꞌdo ꞌbɨ ené, káa zɨ́ bɨ lorụ ndịsị ólụ́ógụ zɨ́ze gɨ zɨ́ Kɨ́résịto bɨ yomo zée ní.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Káa zɨ́ goó bɨ kenée ní, kará e idínɨ́ óto ledre yaꞌdá ꞌbɨ eyé e zɨ́ye owóowó káa zɨ́ bɨ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto otonɨ́ ledre Kɨ́résịto zɨ́ye owóowó ní.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Yaꞌdá e, ídísé óto ꞌbú meꞌbesé e dosé kɨ́ngaya káa zɨ́ bɨ Kɨ́résịto oto ꞌbúze, zée ga bɨ ṇguṇguzé ledre ené go ní. Zɨ́a íꞌbí roné úyuné gɨ rozé,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 gɨ ro zɨ́ze idízé mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní, lúyú ledre ndaá lolụ rozé wá gɨ zɨ́a bɨ ṇguṇguzé ledre Kɨ́résịto go, zɨ́a go lúguráyi zée drá káa zɨ́ ꞌyị bɨ ndugú mɨndúgú ní.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Kɨ́résịto mengị ledre née kenée gɨ ro zɨ́ne ꞌdíꞌbiógụ zée zɨ́ne káa do mbigí ꞌyị ené e, ngíti owụ́ lúyú ledre ndaá rozé wá.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Kpá kenée, yaꞌdá e idínɨ́ óto ꞌbú meꞌbeyé e káa zɨ́ bɨ ndịsịnɨ́ óto ꞌbúye kɨ́ royé ní. ꞌYị bɨ ndịsị óto ꞌbú meꞌbené ní, ndịsị née go óto ꞌbúne kɨ́ roné.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 ꞌYị bɨ sogó roné bú ní ndaá. Ndịsị ánu éyị́, zɨ́a ndị́sịné kɨ́ lúrú bi kacɨ́ kụṛụꞌbụné káa zɨ́ bɨ Kɨ́résịto ndịsị lúrú bi kacɨ́ze ní,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 gɨ zɨ́a azé go kụṛụꞌbụa.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Née sị́ ledre bɨ nɨ gɨ zɨ́a mɨékéne sɨmɨ mɨéké kúrú Lomo ní kɨ́dí, “Oꞌdo nɨ ótoómo ꞌbụné kɨ́ mbágáne zɨ́a ófụ́ kára zɨ́ye óto ꞌbe ꞌbɨ eyé gɨ zɨ́a nɨyí goó éyị́ kị́éꞌdo.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Née lị́lị ledre bɨ oꞌbụ mɨóꞌbụ ní, née lị́lị ledre gɨ ro Kɨ́résịto kɨ́ ꞌyị ené e.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Káa zɨ́ bɨ goó kenée ní, oꞌdo idí óto ꞌbú meꞌbené káa zɨ́ bɨ oto ꞌbúne kɨ́ roné ní. Kára idí óto úndru oꞌdo ꞌbɨ ené.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.