Efésios 5
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVI
1 Káa zɨ́ bɨ ásé go owụ́ ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní, ídísé ꞌdíꞌbi mɨméngị ledre ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Zɨ́se ndị́sịsé óto ꞌbú lafúse e káa zɨ́ bɨ Kɨ́résịto oto ꞌbúze zɨ́a íꞌbí roné zɨ́ umbu do úyuné káa do ꞌdáná éyị́ gɨ ro zɨ́ Lomo ídíne kɨ́ rokinyi zɨ́a ótoómo lúyú ledre ezé e ní.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Káa zɨ́ bɨ goó kenée ní, ídísé ótoómo ledre ꞌbɨ sóꞌdo roꞌyị kɨ́ ꞌyị ga bɨ ófụ́sé rosé kéye wá ní ꞌdáꞌba. Ídísé kpá ótoómo mɨméngị ledre ga bɨ ngárá ndanɨ́ bɨlámáye wá ní, kpá kɨ́ mongụ́ mɨmbéꞌde mbá ꞌdáꞌba, gɨ zɨ́a ásé go mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Gba toso ódro ga bɨ ndịsị ꞌdíꞌbiógụ dokuwu ní, kɨ́ lị́kpị́ ledre cayi ga bɨ ngárá utúasá sáká ꞌyị e wá ní, ídísé ótoómo yée za mbá ꞌdáꞌba. Nɨ mɨútúásáne zɨ́se ndị́sịsé mbófo Lomo.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 ꞌYị mongụ́ mɨmbéꞌde ndịsị óto mɨmbéꞌdené mbá ro éyị́ ga ili yée ní. Ówo yémesé bú bɨlámáne kɨ́dí ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị toso ledre káa zɨ́ ga gére ní, utúasánɨ́ ndị́sị kótrụ royé kɨ́ Kɨ́résịto kpá kɨ́ Lomo do bi kị́éꞌdo wá. Gɨ zɨ́a ꞌyị mongụ́ mɨmbéꞌde nɨ yị́ ené káa zɨ́ ꞌyị bɨ óto úndru bɨcayi lomo ní.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ꞌYị ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị bɨsinyí ledre káa zɨ́ ga gére née, ndanɨ́ lóndo sée zɨ́se ꞌdíꞌbi ledre eyé ga gére née wá. Mɨmbéꞌde Lomo ndịsị ésị́ ro ꞌyị ga bɨ káa zɨ́ ga gére née mɨésị́.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 ꞌYị káa zɨ́ ga gére née, ndásé óto ezegámá kéye wá.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Ga kóo ꞌdesị́ ní, ndị́sịsé kóo méngị ledre e sɨmɨ mɨtụlụrụ káa zɨ́ ꞌyị ga bɨ owonɨ́ ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ wá ní. Bɨ nda ba ní, ásé go mɨkándasé káa zɨ́ ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ ndị́sị sɨmɨ bimɨóṇgó ní. Gɨ zɨ́a ṇgúṇgusé ledre ené go. Mɨméngị ledre esé idí ídí káa do bimɨóṇgó zɨ́ ꞌyị e.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Bɨlámá mɨméngị ledre esé nɨ ꞌdódo maꞌdíi ledre bɨ zɨ́ ꞌyị e méngị a ní.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Ídísé ndị́sị méngị dụụ́ éyị́ ga bɨ Ngére Yésụ ili yée ní.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Ndásé ndị́sị méngị ledre káa zɨ́ ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ ndị́sị sɨmɨ mɨtụlụrụ ní wá. Ídísé úku a fúó kɨ́dí ga gére née bɨsinyí mɨméngị ledre e.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Abú nɨ komokenyị́ do ndị́sị úkuógụ ledre ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ owonɨ́ Lomo wá ndịsịnɨ́ méngị yée sɨmɨ mɨtụlụrụ ní.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Sɨmɨ bɨ uku lokonɨ́ yée go ní, zɨ́ ꞌyị e ówo a mbá kɨ́dí née lúyú ledre.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Maꞌdíi ledre ꞌbɨ Lomo nɨ káa zɨ́ bimɨóṇgó ní. Ndịsị ꞌdódo ógụ lúyú ledre sága, káa zɨ́ bɨ ukunɨ́ sɨmɨ keꞌbị sɨmɨ mɨéké kúrú Lomo ní kɨ́dí,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Mɨméngị ledre esé idí ídí ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ owonɨ́ ledre bú ní, ndásé ídí káa zɨ́ ꞌyị ga bɨ owonɨ́ ledre wá ní wá.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Togụ́ bifúó nɨ go bo gɨ ro méngị bɨlámá ledre yá, ídísé mu méngị a gɨ zɨ́a ambá ꞌyị e ndịsịnɨ́ nda go méngị bɨsinyí ledre.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Ídísé ídí ꞌyị komokenzị e, zɨ́se ówo éyị́ bɨ Ngére Yésụ ili zɨ́se méngị a ní, zɨ́se méngị wo.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ndá éwé leꞌyị́ wá, káa bɨ rokoꞌbụa nɨ álaꞌdụ́tụ doyị́. ꞌDówụ́ Lomo idí álaꞌdụ́tụ doyị́ ne gɨ ro zɨ́yị ndị́sị méngị bɨlámá ledre.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Togụ́ ndíkísé go kɨ́ lafúse yá, ódro ga bɨ nɨyí ndị́sị ólụ́ógụ gɨ tarasé ní idínɨ́ ídí bɨkinyiyé, keꞌbị ga bɨ Dawídi ekénɨ́ yée ní, kpá kɨ́ ngíti géyị keꞌbị ga bɨ ꞌbɨ mbófo Lomo ní, nda kɨ́ yée ga bɨ ꞌDówụ́ Lomo ukuiꞌbí yée do mɨmbéꞌdesé ní ídísé úku yée zɨ́ Ngére Yésụ.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Kacɨ́ kadra mbá, ídísé ndị́sị íꞌbí mbofo éyị́ zɨ́ ꞌBụzé Lomo gɨ ro ledre e mbá kɨ́ ịrị Ngére ezé Kɨ́résịto Yésụ.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ídísé óto ledre lafúse owóowó rómo gɨ dosé gɨ zɨ́a bɨ ndị́sịsé óto úndru Kɨ́résịto ní.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Kára idí óto ledre oꞌdo ꞌbɨ ené owóowó káa zɨ́ bɨ ndị́sị óto ledre Ngére Yésụ owóowó ní.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Gɨ zɨ́a lorụ ꞌbɨ ledre e mbá ndịsị ólụ́ógụ gɨ zɨ́ oꞌdo ꞌbɨ ené, káa zɨ́ bɨ lorụ ndịsị ólụ́ógụ zɨ́ze gɨ zɨ́ Kɨ́résịto bɨ yomo zée ní.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Káa zɨ́ goó bɨ kenée ní, kará e idínɨ́ óto ledre yaꞌdá ꞌbɨ eyé e zɨ́ye owóowó káa zɨ́ bɨ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto otonɨ́ ledre Kɨ́résịto zɨ́ye owóowó ní.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Yaꞌdá e, ídísé óto ꞌbú meꞌbesé e dosé kɨ́ngaya káa zɨ́ bɨ Kɨ́résịto oto ꞌbúze, zée ga bɨ ṇguṇguzé ledre ené go ní. Zɨ́a íꞌbí roné úyuné gɨ rozé,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 gɨ ro zɨ́ze idízé mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní, lúyú ledre ndaá lolụ rozé wá gɨ zɨ́a bɨ ṇguṇguzé ledre Kɨ́résịto go, zɨ́a go lúguráyi zée drá káa zɨ́ ꞌyị bɨ ndugú mɨndúgú ní.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Kɨ́résịto mengị ledre née kenée gɨ ro zɨ́ne ꞌdíꞌbiógụ zée zɨ́ne káa do mbigí ꞌyị ené e, ngíti owụ́ lúyú ledre ndaá rozé wá.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Kpá kenée, yaꞌdá e idínɨ́ óto ꞌbú meꞌbeyé e káa zɨ́ bɨ ndịsịnɨ́ óto ꞌbúye kɨ́ royé ní. ꞌYị bɨ ndịsị óto ꞌbú meꞌbené ní, ndịsị née go óto ꞌbúne kɨ́ roné.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 ꞌYị bɨ sogó roné bú ní ndaá. Ndịsị ánu éyị́, zɨ́a ndị́sịné kɨ́ lúrú bi kacɨ́ kụṛụꞌbụné káa zɨ́ bɨ Kɨ́résịto ndịsị lúrú bi kacɨ́ze ní,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 gɨ zɨ́a azé go kụṛụꞌbụa.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Née sị́ ledre bɨ nɨ gɨ zɨ́a mɨékéne sɨmɨ mɨéké kúrú Lomo ní kɨ́dí, “Oꞌdo nɨ ótoómo ꞌbụné kɨ́ mbágáne zɨ́a ófụ́ kára zɨ́ye óto ꞌbe ꞌbɨ eyé gɨ zɨ́a nɨyí goó éyị́ kị́éꞌdo.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Née lị́lị ledre bɨ oꞌbụ mɨóꞌbụ ní, née lị́lị ledre gɨ ro Kɨ́résịto kɨ́ ꞌyị ené e.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Káa zɨ́ bɨ goó kenée ní, oꞌdo idí óto ꞌbú meꞌbené káa zɨ́ bɨ oto ꞌbúne kɨ́ roné ní. Kára idí óto úndru oꞌdo ꞌbɨ ené.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.