Colossenses 4
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs VC
1 Sée mɨngburoko ꞌyị ga bɨ owụ́kụlụ́ e ndịsịnɨ́ méngị moko zɨ́se ní, ídísé íꞌbí zɨ́ye tí éyị́ bɨ nɨ útúásá sáká yée ní, gɨ zɨ́a ꞌbɨ esé mongụ́ ꞌyị nɨ kpá bo dosé komo ere.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ídísé ndị́sị íni ini zɨ́ Lomo kɨ́ mɨmbéꞌdesé mbá, zɨ́se ndị́sịsé kɨ́ ꞌbáꞌbá rosé gɨ zɨ́ bɨsinyí ledre, zɨ́se ndị́sịsé íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́ Lomo.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Ídísé kpá íni ini zɨ́ Lomo gɨ rozé, idí likpí mɨsiꞌdi zɨ́ze gɨ do bɨ zɨ́ze úku bɨlámá ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto zɨ́ ꞌyị ga bɨ ngárá owonɨ́ aka wá ní. Née sị́ ledre bɨ onzónɨ́ máa gɨ zɨ́a sɨmɨ sị́gịnị ní.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Ídísé íni ini, Lomo idí íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́ma úku bɨlámá ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto kɨ́e zɨ́ ꞌyị e do bɨlámá mɨsiꞌdiné.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Kacɨ́ kadra mbá ídísé ídí ꞌyị komokenzị e dongará ꞌyị ga bɨ owonɨ́ aka ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto wá ní. Ídísé ndị́sị úku ꞌdódo ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto zɨ́ye kacɨ́ kadra mbá.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Sɨmɨ bɨ ásé ndị́sị ꞌdódo ledre zɨ́ye ní, ídísé ódro do bɨlámá mɨsiꞌdiné gɨ do bɨ zɨ́se ídíse nzíyisé gɨ ro úkulúgu ledre kacɨ́ nduꞌyú ga bɨ togụ́ nɨyí ndúꞌyú sée kɨ́e ní.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Mákása Takíka gɨ yáa go zɨ́se íri. Ledre ga bɨ gɨ do bimá ní, ásé úwú yéme yée gɨ taraa. Nɨ bɨlámá ezemá bɨ ndịsịzé méngị moko ꞌbɨ Ngére Yésụ kéne ní. ꞌBúa nɨ domá kɨ́ngaya.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Mákása wo gɨ ro zɨ́a úku mbigí ledre bɨ gɨ do bizé yáa ní zɨ́se gɨ ro zɨ́ mɨmbéꞌdesé ị́drị́ne.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Takíka maꞌdáa nɨyí gɨ yáa go do mɨsiꞌdi kɨ́ Onésịmo bɨ kpá ngúru bɨlámá ꞌyị ꞌbɨ moko ꞌbɨ Kɨ́résịto nɨ kpá kɨ́ ꞌbúne domá kɨ́ngaya ní. Nɨyí úku mbigí ledre ga bɨ gɨ do bizé yáa ní zɨ́se íri.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Ezemá bɨ azé kéne sɨmɨ sị́gịnị yáa, Arisitáka kɨ́ Márɨko bɨ kóo máúku ledre a zɨ́se yaá nɨ owụ́ ꞌbɨ sụmụ Baranába ní iꞌbínɨ́ mandá zɨ́se íri. Togụ́ Márɨko maꞌdáa ogụ go zɨ́se íri yá, ídísé ꞌdíꞌbi wo sɨmɨ sụmụ bɨlámáne.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Yásuwa bɨ ndịsịnɨ́ kpá ndólo wo Yụ́sịto ní iꞌbí kpá mandá zɨ́se íri. Yaꞌdá ga bɨ ota née, Arisitáka, Márɨko nda kɨ́ Yụ́sịto, ga gére née Yụ́da ga bɨ yáa iꞌbínɨ́ mɨmbéꞌdeyé go zɨ́ Ngére Yésụ ní. Ndịsịnɨ́ sáká máa yáa ye kɨ́ moko ꞌbɨ Ngére Yésụ bɨ mándị́sị méngị a ní.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epáfura bɨ nɨ kpá ngúru ꞌyị ꞌbɨ Kolósayi, lúndusé sɨmɨ Lomo, iꞌbí kpá mandá zɨ́se íri. Nɨ kpá ngúru bɨlámá ꞌyị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ. Kacɨ́ kadra mbá ndịsị íni ini zɨ́ Lomo gɨ rosé, Lomo idí íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́se gɨ ro zɨ́se tórosé ngbúó sɨmɨ moko ené ꞌbɨ Lomo bɨ ásé sɨmɨ a ní.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Máúku zɨ́se maꞌdíi, Epáfura iꞌbí roné go ndịsị méngị moko gɨ rosé Kolósayi ní kɨ́ngaya. Zɨ́a kpá íꞌbí roné gɨ ro lafúse ga bɨ sɨmɨ Lawudikíya ní kpá kɨ́ yée ga bɨ sɨmɨ Yerapolísi ní.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Ezelámáze Lúka, bɨ dokotóro ní kɨ́ Démasi iꞌbínɨ́ kpá mandá zɨ́se kɨ́ngaya.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Mandá zɨ́ ꞌyị ꞌbɨ Kɨ́résịto ga bɨ sɨmɨ Lawudikíya ní, okpó mbá zɨ́ Nífa kɨ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ndịsịnɨ́ yóko royé ndị́sị íni ini zɨ́ Lomo zɨ́a ꞌbe íri ní.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Togụ́ ólosé ledre ba go yá, ídísé kpá kása a zɨ́ lafúse ga bɨ sɨmɨ Lawudikíya ní. Wo bɨ kóo mákása zɨ́ye íri ní, idínɨ́ kása zɨ́se gɨ ro zɨ́se kpá ólo a.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Ídísé úku ledre zɨ́ Arakípo idí méngị moko bɨ Ngére iꞌbí do sị́lị́a ní bɨlámáne ndéréógụné kɨ́e gị do odụné.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Máa Páwulo, máéké ledre ba máa kɨ́ sị́lị́ma zɨ́se. Mandá zɨ́se íri kɨ́ngaya. Ndásé sómụ́lị́gị ledremá sɨmɨ sị́gịnị yáa wá. Lomo idí méngị bɨlámá ledre zɨ́se. Idí kenée.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.