Colossenses 4

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sée mɨngburoko ꞌyị ga bɨ owụ́kụlụ́ e ndịsịnɨ́ méngị moko zɨ́se ní, ídísé íꞌbí zɨ́ye tí éyị́ bɨ nɨ útúásá sáká yée ní, gɨ zɨ́a ꞌbɨ esé mongụ́ ꞌyị nɨ kpá bo dosé komo ere.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ídísé ndị́sị íni ini zɨ́ Lomo kɨ́ mɨmbéꞌdesé mbá, zɨ́se ndị́sịsé kɨ́ ꞌbáꞌbá rosé gɨ zɨ́ bɨsinyí ledre, zɨ́se ndị́sịsé íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́ Lomo.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Ídísé kpá íni ini zɨ́ Lomo gɨ rozé, idí likpí mɨsiꞌdi zɨ́ze gɨ do bɨ zɨ́ze úku bɨlámá ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto zɨ́ ꞌyị ga bɨ ngárá owonɨ́ aka wá ní. Née sị́ ledre bɨ onzónɨ́ máa gɨ zɨ́a sɨmɨ sị́gịnị ní.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Ídísé íni ini, Lomo idí íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́ma úku bɨlámá ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto kɨ́e zɨ́ ꞌyị e do bɨlámá mɨsiꞌdiné.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Kacɨ́ kadra mbá ídísé ídí ꞌyị komokenzị e dongará ꞌyị ga bɨ owonɨ́ aka ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto wá ní. Ídísé ndị́sị úku ꞌdódo ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto zɨ́ye kacɨ́ kadra mbá.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Sɨmɨ bɨ ásé ndị́sị ꞌdódo ledre zɨ́ye ní, ídísé ódro do bɨlámá mɨsiꞌdiné gɨ do bɨ zɨ́se ídíse nzíyisé gɨ ro úkulúgu ledre kacɨ́ nduꞌyú ga bɨ togụ́ nɨyí ndúꞌyú sée kɨ́e ní.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Mákása Takíka gɨ yáa go zɨ́se íri. Ledre ga bɨ gɨ do bimá ní, ásé úwú yéme yée gɨ taraa. Nɨ bɨlámá ezemá bɨ ndịsịzé méngị moko ꞌbɨ Ngére Yésụ kéne ní. ꞌBúa nɨ domá kɨ́ngaya.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Mákása wo gɨ ro zɨ́a úku mbigí ledre bɨ gɨ do bizé yáa ní zɨ́se gɨ ro zɨ́ mɨmbéꞌdesé ị́drị́ne.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Takíka maꞌdáa nɨyí gɨ yáa go do mɨsiꞌdi kɨ́ Onésịmo bɨ kpá ngúru bɨlámá ꞌyị ꞌbɨ moko ꞌbɨ Kɨ́résịto nɨ kpá kɨ́ ꞌbúne domá kɨ́ngaya ní. Nɨyí úku mbigí ledre ga bɨ gɨ do bizé yáa ní zɨ́se íri.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Ezemá bɨ azé kéne sɨmɨ sị́gịnị yáa, Arisitáka kɨ́ Márɨko bɨ kóo máúku ledre a zɨ́se yaá nɨ owụ́ ꞌbɨ sụmụ Baranába ní iꞌbínɨ́ mandá zɨ́se íri. Togụ́ Márɨko maꞌdáa ogụ go zɨ́se íri yá, ídísé ꞌdíꞌbi wo sɨmɨ sụmụ bɨlámáne.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Yásuwa bɨ ndịsịnɨ́ kpá ndólo wo Yụ́sịto ní iꞌbí kpá mandá zɨ́se íri. Yaꞌdá ga bɨ ota née, Arisitáka, Márɨko nda kɨ́ Yụ́sịto, ga gére née Yụ́da ga bɨ yáa iꞌbínɨ́ mɨmbéꞌdeyé go zɨ́ Ngére Yésụ ní. Ndịsịnɨ́ sáká máa yáa ye kɨ́ moko ꞌbɨ Ngére Yésụ bɨ mándị́sị méngị a ní.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epáfura bɨ nɨ kpá ngúru ꞌyị ꞌbɨ Kolósayi, lúndusé sɨmɨ Lomo, iꞌbí kpá mandá zɨ́se íri. Nɨ kpá ngúru bɨlámá ꞌyị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ. Kacɨ́ kadra mbá ndịsị íni ini zɨ́ Lomo gɨ rosé, Lomo idí íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́se gɨ ro zɨ́se tórosé ngbúó sɨmɨ moko ené ꞌbɨ Lomo bɨ ásé sɨmɨ a ní.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Máúku zɨ́se maꞌdíi, Epáfura iꞌbí roné go ndịsị méngị moko gɨ rosé Kolósayi ní kɨ́ngaya. Zɨ́a kpá íꞌbí roné gɨ ro lafúse ga bɨ sɨmɨ Lawudikíya ní kpá kɨ́ yée ga bɨ sɨmɨ Yerapolísi ní.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ezelámáze Lúka, bɨ dokotóro ní kɨ́ Démasi iꞌbínɨ́ kpá mandá zɨ́se kɨ́ngaya.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Mandá zɨ́ ꞌyị ꞌbɨ Kɨ́résịto ga bɨ sɨmɨ Lawudikíya ní, okpó mbá zɨ́ Nífa kɨ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ndịsịnɨ́ yóko royé ndị́sị íni ini zɨ́ Lomo zɨ́a ꞌbe íri ní.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Togụ́ ólosé ledre ba go yá, ídísé kpá kása a zɨ́ lafúse ga bɨ sɨmɨ Lawudikíya ní. Wo bɨ kóo mákása zɨ́ye íri ní, idínɨ́ kása zɨ́se gɨ ro zɨ́se kpá ólo a.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Ídísé úku ledre zɨ́ Arakípo idí méngị moko bɨ Ngére iꞌbí do sị́lị́a ní bɨlámáne ndéréógụné kɨ́e gị do odụné.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Máa Páwulo, máéké ledre ba máa kɨ́ sị́lị́ma zɨ́se. Mandá zɨ́se íri kɨ́ngaya. Ndásé sómụ́lị́gị ledremá sɨmɨ sị́gịnị yáa wá. Lomo idí méngị bɨlámá ledre zɨ́se. Idí kenée.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.