Colossenses 1

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Máa Páwulo bɨ Lomo gelé máa káa do ꞌyịmɨkása zɨ́ Kɨ́résịto Yésụ ní, azé kɨ́ lúnduzé sɨmɨ Lomo Timatíyo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Ekézé ledre ba zɨ́se ga bɨ ṇgúṇgusé ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto go, zɨ́se ídíse go mbigí ꞌyị ené e sɨmɨ Kolósayi ní.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kacɨ́ kadra e mbá ndịsịzé, íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́ Lomo bɨ ꞌBụ Ngére ezé Kɨ́résịto Yésụ ní gɨ rosé sɨmɨ bɨ azé go ndị́sị íni ini zɨ́a ní.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Gɨ zɨ́a uwúzé go kɨ́dí ṇgúṇgusé ledre Kɨ́résịto Yésụ go kɨ́ngaya, zɨ́se ndị́sịsé go óto ꞌbú lafúse e ga bɨ ꞌyị ené e ní dosé kɨ́ngaya.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Ndị́sịsé méngị ledre née kenée, gɨ zɨ́a ndị́sịsé go óto komosé gɨ ro rokinyi bɨ Lomo ndịsị bándáóto a zɨ́se komo ere ní. Ówo yémesé ledre a sɨmɨ bɨ kóo úwúsé bɨlámá ledre ené ní.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Bɨlámá ledre née nɨ go fú lá aṇga do sogo káṇgá. Tụ́ꞌdụ́ ꞌyị e nɨyí go ndị́sị óyólóꞌbó sómụ́ ledre eyé gɨ zɨ́a, cé káa zɨ́ bɨ kóo mengị roné zɨ́se sɨmɨ bɨ kóo úwúsé maꞌdíi ledre zɨ́se ówoyéme a kɨ́dí Lomo yomo sée gɨ zɨ́ bɨlámá mɨmbéꞌdea bɨ rosé ní.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Úwúụ́tụsé kóo bɨlámá sanda née gɨ tara Epáfura, ngúru ezezé. Nɨ bɨlámá ꞌyị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto, ndịsị sáká sée ne ngárá ndazé íri wá ní.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Uku ledresé ne zɨ́ze kɨ́dí ndị́sịsé go óto ꞌbú lafúse sɨmɨ rokoꞌbụ ꞌbɨ ꞌDówụ́ Lomo.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Sɨmɨ bɨ uwúzé ledre née kenée ní, zɨ́ze ndị́sịzé íni ini zɨ́ Lomo gɨ rosé kacɨ́ kadra mbá. Idí ꞌdódo éyị́ bɨ ili ídísé méngị a ní zɨ́se gɨ ro zɨ́se ídíse kɨ́ komokenzị ꞌbɨ ꞌDówụ́ Lomo.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ndịsịzé íni ini zɨ́ Ngére ezé Kɨ́résịto gɨ ro zɨ́ mɨméngị ledre esé óto wo zɨ́a ówo a kɨ́dí ndị́sịsé go óto úndruné zɨ́a ídíne kɨ́ rokinyi kɨ́ ledre esé e mbá. Zɨ́a ndị́sịné íꞌbí mɨkánda ówo ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́se kacɨ́ kadra mbá, zɨ́se ndị́sịsé méngị dụụ́ bɨlámá ledre e.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Ndịsịzé kpá íni ini, idí íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́se kɨ́ngaya gɨ ro togụ́ mɨndị́sịsé ndaá bɨlámáne wá yá, zɨ́se ndị́sịsé ụ́tụsɨmɨsé gɨ ro zɨ́se ídíse kpá fú kɨ́ rokinyi.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Ídísé mbófo ꞌBụzé Lomo gɨ zɨ́a oto sée go zɨ́se ídíse mbigí ꞌyị ené e gɨ ro ndị́sịsé sɨmɨ bɨlámá bi bɨ bandá oto go gɨ ro ꞌyị ené ga bɨ nɨyí go sɨmɨ bimɨóṇgó ené ní.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Lomo yomo zée go gɨ zɨ́ Satána kɨ́ ídíne ngére dozé. Zɨ́a nda óto Owụ́ ꞌbɨ ené bɨ ꞌbúa nɨ doa kɨ́ngaya ní, káa do Ngére ezé.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Ngére Yésụ maꞌdáa ugú gozé ne gɨ sɨmɨ umbu ꞌbɨ lúyú ledre, zɨ́ Lomo ótoómo ledre zɨ́ze gɨ zɨ́a.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Mɨméngị ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto ndịsị ꞌdódo mɨméngị ledre ꞌbɨ Lomo bɨ lurúzé wo kɨ́ komozé wá ní. Romo do éyị́ ga bɨ Lomo otoogụ yée ní za mbá, zɨ́a kpá ídíne kɨ́ rokoꞌbụné doyé.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Sɨmɨ bɨ Lomo otoogụ do sogo káṇgá ba kɨ́ ere kɨ́ éyị́ ga bɨ sɨmɨné ní mbá, yée ga bɨ lurúzé bú kɨ́ yée ga bɨ lurúzé wá ní, otoogụnɨ́ kóo yée kɨ́ Owụ́ ꞌbɨ ené Kɨ́résịto Yésụ. Zɨ́ye kpá ótoógụ mɨngburoko ngére e kɨ́ tụ́ꞌdụ́ ngíti géyị mɨngburoko ꞌyị e, kɨ́ rokoꞌbụ ga bɨ zɨ́ye ní mbá, zɨ́a óto Kɨ́résịto káa do Ngére doyé.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 ꞌDáꞌdá gɨ zɨ́ éyị́ ga gére née mbá, Kɨ́résịto nɨ yị́ ené goó bo. Ndị́sị bándá éyị́ ga gére née ne zɨ́ye ndị́sị ídíye.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Nɨ káa zɨ́ do ní zɨ́ ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ené go ní. Nɨ ne mɨzefị ꞌyị bɨ urúụtụ roné gɨ sɨmɨ umbu ní. Gɨ zɨ́ kéyị née zɨ́a ídíne kɨ́ ledrené owóowó rómo do ꞌyịmaꞌdí e kɨ́ éyị́ e mbá.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Lomo nɨ kɨ́ rokinyi gɨ zɨ́a Owụ́ ꞌbɨ ené née nɨ cé káa zɨ́ ne ní sɨmɨ ledre e za mbá.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Yeme ledre ba gɨ ro zɨ́ Kɨ́résịto iꞌbí roné úyuné do mɨngbúngbu kágá gɨ ro zɨ́ne ídíne kɨ́ rokinyi, zɨ́ne ꞌdíꞌbilúgu éyị́ ga bɨ komo ere kɨ́ yée ga bɨ do sogo káṇgá ní mbá sɨmɨ sụmụ.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Bɨsinyí mɨméngị ledre esé kɨ́ mɨsómụ́ ledre esé oto kóo sée go zɨ́se ídíse ezeokó Lomo.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Cakaba ní Lomo ꞌdiꞌbilugu sée go sɨmɨ sụmụ gɨ zɨ́ umbu bɨ Owụ́ ꞌbɨ ené Kɨ́résịto uyu wo gɨ rosé ní. Mengị ledre née kenée gɨ ro sɨmɨ bɨ karanée kadra ngbanga ásé ógụ tóro kóꞌdụ́ne ní, ásé go drá lúyú ledre bɨ do ꞌdécị ngbanga rosé gɨ zɨ́a ní ndaá lolụ wá.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Gɨ zɨ́ kéyị née, ídísé lányá ngbúó ro ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto bɨ ṇgúṇgusé ní. Ndásé óyólóꞌbó sómụ́ ledre esé kpị́ kpá kɨ́ óto komosé bɨ ótosé gɨ ro bɨlámá sanda bɨ kóo ogụnɨ́ kɨ́e zɨ́se ní wá. Bɨlámá sanda née ukunɨ́ go zɨ́ tụ́ꞌdụ́ ꞌyị e do sogo káṇgá za mbá. Máa Páwulo Lomo gelé máa gɨ ro ndị́sị úku ledre bɨlámá sanda máa née zɨ́ ꞌyị e.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Mááyí kɨ́ rokinyi sɨmɨ bɨ mááyí ndị́sị ꞌdóꞌdó gɨ rosé ní. Rokinyi máa née nɨ gɨ zɨ́a ꞌdoꞌdó bɨ mándị́sị ꞌdóꞌdó a ba, máméngị íꞌdí ba ledre bɨ kóo Kɨ́résịto yemeoto ya máídí ꞌdóꞌdó gɨ rosé ꞌyị ené e ní.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Lomo iꞌbí moko née zɨ́ma gɨ ro ndị́sịmá gámáma kɨ́ úku bɨlámá sanda née mbá zɨ́se ꞌyị ga bɨ ndásé Yụ́da e wá ní. Mándị́sị méngị née moko bɨ Lomo ili zɨ́ma méngị a zɨ́ ꞌyị ené e ní.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Bɨlámá sanda née nɨ kóo mɨótoécịné gɨ zɨ́ ꞌyị e kɨ́ tụ́ꞌdụ́ sɨmɨbi e. Karaba ní Lomo ꞌdodo ogụ nda go gbuṛaṛa zɨ́ ꞌyị ené ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledrené go ní.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Lomo ili zɨ́ ꞌyị ené e mbá ówoyéme mongụ́ ledre bɨ née mengị zɨ́se ga bɨ ngárá ndásé Yụ́da e wá ní bɨlámáne. Ledre máa née, nɨ Kɨ́résịto ndịsị go ndị́sị sɨmɨsé kacɨ́ kadra mbá zɨ́se kpá go ówo a bɨlámáne kɨ́dí, karanée Lomo iꞌbí úndru zɨ́se.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Kacɨ́ kadra mbá komokenzị bɨ Lomo iꞌbí zɨ́ze ní, ndịsịzé ꞌdódo ledre gɨ ro Kɨ́résịto kɨ́e zɨ́ ꞌyị e mbá, gɨ ro zɨ́ ꞌyị máa yée bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto go ní, zɨ́ye ídíye kɨ́ rokoꞌbụ royé ndị́sị ngbóróye nda ꞌdáꞌdá za kɨ́ngaya.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Née sị́ ledre bɨ mándị́sị méngị moko née kɨ́ rokoꞌbụ ga bɨ mbá Lomo íꞌbí zɨ́ma ní.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.