Colossenses 1

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Máa Páwulo bɨ Lomo gelé máa káa do ꞌyịmɨkása zɨ́ Kɨ́résịto Yésụ ní, azé kɨ́ lúnduzé sɨmɨ Lomo Timatíyo.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Ekézé ledre ba zɨ́se ga bɨ ṇgúṇgusé ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto go, zɨ́se ídíse go mbigí ꞌyị ené e sɨmɨ Kolósayi ní.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Kacɨ́ kadra e mbá ndịsịzé, íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́ Lomo bɨ ꞌBụ Ngére ezé Kɨ́résịto Yésụ ní gɨ rosé sɨmɨ bɨ azé go ndị́sị íni ini zɨ́a ní.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Gɨ zɨ́a uwúzé go kɨ́dí ṇgúṇgusé ledre Kɨ́résịto Yésụ go kɨ́ngaya, zɨ́se ndị́sịsé go óto ꞌbú lafúse e ga bɨ ꞌyị ené e ní dosé kɨ́ngaya.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Ndị́sịsé méngị ledre née kenée, gɨ zɨ́a ndị́sịsé go óto komosé gɨ ro rokinyi bɨ Lomo ndịsị bándáóto a zɨ́se komo ere ní. Ówo yémesé ledre a sɨmɨ bɨ kóo úwúsé bɨlámá ledre ené ní.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Bɨlámá ledre née nɨ go fú lá aṇga do sogo káṇgá. Tụ́ꞌdụ́ ꞌyị e nɨyí go ndị́sị óyólóꞌbó sómụ́ ledre eyé gɨ zɨ́a, cé káa zɨ́ bɨ kóo mengị roné zɨ́se sɨmɨ bɨ kóo úwúsé maꞌdíi ledre zɨ́se ówoyéme a kɨ́dí Lomo yomo sée gɨ zɨ́ bɨlámá mɨmbéꞌdea bɨ rosé ní.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Úwúụ́tụsé kóo bɨlámá sanda née gɨ tara Epáfura, ngúru ezezé. Nɨ bɨlámá ꞌyị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto, ndịsị sáká sée ne ngárá ndazé íri wá ní.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Uku ledresé ne zɨ́ze kɨ́dí ndị́sịsé go óto ꞌbú lafúse sɨmɨ rokoꞌbụ ꞌbɨ ꞌDówụ́ Lomo.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Sɨmɨ bɨ uwúzé ledre née kenée ní, zɨ́ze ndị́sịzé íni ini zɨ́ Lomo gɨ rosé kacɨ́ kadra mbá. Idí ꞌdódo éyị́ bɨ ili ídísé méngị a ní zɨ́se gɨ ro zɨ́se ídíse kɨ́ komokenzị ꞌbɨ ꞌDówụ́ Lomo.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Ndịsịzé íni ini zɨ́ Ngére ezé Kɨ́résịto gɨ ro zɨ́ mɨméngị ledre esé óto wo zɨ́a ówo a kɨ́dí ndị́sịsé go óto úndruné zɨ́a ídíne kɨ́ rokinyi kɨ́ ledre esé e mbá. Zɨ́a ndị́sịné íꞌbí mɨkánda ówo ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́se kacɨ́ kadra mbá, zɨ́se ndị́sịsé méngị dụụ́ bɨlámá ledre e.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ndịsịzé kpá íni ini, idí íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́se kɨ́ngaya gɨ ro togụ́ mɨndị́sịsé ndaá bɨlámáne wá yá, zɨ́se ndị́sịsé ụ́tụsɨmɨsé gɨ ro zɨ́se ídíse kpá fú kɨ́ rokinyi.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Ídísé mbófo ꞌBụzé Lomo gɨ zɨ́a oto sée go zɨ́se ídíse mbigí ꞌyị ené e gɨ ro ndị́sịsé sɨmɨ bɨlámá bi bɨ bandá oto go gɨ ro ꞌyị ené ga bɨ nɨyí go sɨmɨ bimɨóṇgó ené ní.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Lomo yomo zée go gɨ zɨ́ Satána kɨ́ ídíne ngére dozé. Zɨ́a nda óto Owụ́ ꞌbɨ ené bɨ ꞌbúa nɨ doa kɨ́ngaya ní, káa do Ngére ezé.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Ngére Yésụ maꞌdáa ugú gozé ne gɨ sɨmɨ umbu ꞌbɨ lúyú ledre, zɨ́ Lomo ótoómo ledre zɨ́ze gɨ zɨ́a.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Mɨméngị ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto ndịsị ꞌdódo mɨméngị ledre ꞌbɨ Lomo bɨ lurúzé wo kɨ́ komozé wá ní. Romo do éyị́ ga bɨ Lomo otoogụ yée ní za mbá, zɨ́a kpá ídíne kɨ́ rokoꞌbụné doyé.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Sɨmɨ bɨ Lomo otoogụ do sogo káṇgá ba kɨ́ ere kɨ́ éyị́ ga bɨ sɨmɨné ní mbá, yée ga bɨ lurúzé bú kɨ́ yée ga bɨ lurúzé wá ní, otoogụnɨ́ kóo yée kɨ́ Owụ́ ꞌbɨ ené Kɨ́résịto Yésụ. Zɨ́ye kpá ótoógụ mɨngburoko ngére e kɨ́ tụ́ꞌdụ́ ngíti géyị mɨngburoko ꞌyị e, kɨ́ rokoꞌbụ ga bɨ zɨ́ye ní mbá, zɨ́a óto Kɨ́résịto káa do Ngére doyé.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 ꞌDáꞌdá gɨ zɨ́ éyị́ ga gére née mbá, Kɨ́résịto nɨ yị́ ené goó bo. Ndị́sị bándá éyị́ ga gére née ne zɨ́ye ndị́sị ídíye.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Nɨ káa zɨ́ do ní zɨ́ ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ené go ní. Nɨ ne mɨzefị ꞌyị bɨ urúụtụ roné gɨ sɨmɨ umbu ní. Gɨ zɨ́ kéyị née zɨ́a ídíne kɨ́ ledrené owóowó rómo do ꞌyịmaꞌdí e kɨ́ éyị́ e mbá.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Lomo nɨ kɨ́ rokinyi gɨ zɨ́a Owụ́ ꞌbɨ ené née nɨ cé káa zɨ́ ne ní sɨmɨ ledre e za mbá.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Yeme ledre ba gɨ ro zɨ́ Kɨ́résịto iꞌbí roné úyuné do mɨngbúngbu kágá gɨ ro zɨ́ne ídíne kɨ́ rokinyi, zɨ́ne ꞌdíꞌbilúgu éyị́ ga bɨ komo ere kɨ́ yée ga bɨ do sogo káṇgá ní mbá sɨmɨ sụmụ.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Bɨsinyí mɨméngị ledre esé kɨ́ mɨsómụ́ ledre esé oto kóo sée go zɨ́se ídíse ezeokó Lomo.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Cakaba ní Lomo ꞌdiꞌbilugu sée go sɨmɨ sụmụ gɨ zɨ́ umbu bɨ Owụ́ ꞌbɨ ené Kɨ́résịto uyu wo gɨ rosé ní. Mengị ledre née kenée gɨ ro sɨmɨ bɨ karanée kadra ngbanga ásé ógụ tóro kóꞌdụ́ne ní, ásé go drá lúyú ledre bɨ do ꞌdécị ngbanga rosé gɨ zɨ́a ní ndaá lolụ wá.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Gɨ zɨ́ kéyị née, ídísé lányá ngbúó ro ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto bɨ ṇgúṇgusé ní. Ndásé óyólóꞌbó sómụ́ ledre esé kpị́ kpá kɨ́ óto komosé bɨ ótosé gɨ ro bɨlámá sanda bɨ kóo ogụnɨ́ kɨ́e zɨ́se ní wá. Bɨlámá sanda née ukunɨ́ go zɨ́ tụ́ꞌdụ́ ꞌyị e do sogo káṇgá za mbá. Máa Páwulo Lomo gelé máa gɨ ro ndị́sị úku ledre bɨlámá sanda máa née zɨ́ ꞌyị e.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Mááyí kɨ́ rokinyi sɨmɨ bɨ mááyí ndị́sị ꞌdóꞌdó gɨ rosé ní. Rokinyi máa née nɨ gɨ zɨ́a ꞌdoꞌdó bɨ mándị́sị ꞌdóꞌdó a ba, máméngị íꞌdí ba ledre bɨ kóo Kɨ́résịto yemeoto ya máídí ꞌdóꞌdó gɨ rosé ꞌyị ené e ní.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Lomo iꞌbí moko née zɨ́ma gɨ ro ndị́sịmá gámáma kɨ́ úku bɨlámá sanda née mbá zɨ́se ꞌyị ga bɨ ndásé Yụ́da e wá ní. Mándị́sị méngị née moko bɨ Lomo ili zɨ́ma méngị a zɨ́ ꞌyị ené e ní.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Bɨlámá sanda née nɨ kóo mɨótoécịné gɨ zɨ́ ꞌyị e kɨ́ tụ́ꞌdụ́ sɨmɨbi e. Karaba ní Lomo ꞌdodo ogụ nda go gbuṛaṛa zɨ́ ꞌyị ené ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledrené go ní.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Lomo ili zɨ́ ꞌyị ené e mbá ówoyéme mongụ́ ledre bɨ née mengị zɨ́se ga bɨ ngárá ndásé Yụ́da e wá ní bɨlámáne. Ledre máa née, nɨ Kɨ́résịto ndịsị go ndị́sị sɨmɨsé kacɨ́ kadra mbá zɨ́se kpá go ówo a bɨlámáne kɨ́dí, karanée Lomo iꞌbí úndru zɨ́se.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Kacɨ́ kadra mbá komokenzị bɨ Lomo iꞌbí zɨ́ze ní, ndịsịzé ꞌdódo ledre gɨ ro Kɨ́résịto kɨ́e zɨ́ ꞌyị e mbá, gɨ ro zɨ́ ꞌyị máa yée bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto go ní, zɨ́ye ídíye kɨ́ rokoꞌbụ royé ndị́sị ngbóróye nda ꞌdáꞌdá za kɨ́ngaya.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Née sị́ ledre bɨ mándị́sị méngị moko née kɨ́ rokoꞌbụ ga bɨ mbá Lomo íꞌbí zɨ́ma ní.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.