Apocalipse 9

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zɨ́ ịnyị (5) maláyika ímí ꞌbɨ ené dịbịlị. Kpá lá bɨ imí ní, geré zɨ́ma lúrúndíki kele bɨ utúogụ do sogo káṇgá ní. ꞌDiꞌbiogụ mafutáa ꞌbɨ líkpí tara gu bɨ olụ́ olụ́ kɨ́ngaya ní kpa kɨ́ne.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Sɨmɨ bɨ likpí tara gu née ní, zɨ́ bụkụlụ cika ólụ́ógụné kụụ káa zɨ́ cika mɨꞌdụtụ́ ní, zɨ́a ꞌdụ́tụ komo kadra kɨ́ ere yeré.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Zɨ́ mbíra e ólụ́ógụyé gɨ sɨmɨ cika née sụụ ógụyé do káṇgá. Nɨyí kɨ́ rokoꞌbụ ꞌbɨ éꞌbe ꞌyị zɨ́ye káa zɨ́ ágarabu ní.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Ukunɨ́ zɨ́ye kɨ́dí ndanɨ́ éꞌbe súwú e kɨ́ éyị́ ga bɨ ụtụnɨ́ ní kɨ́ kágá e wá. Idínɨ́ éꞌbe dụụ́ ꞌyị ga bɨ ngárá otonɨ́ kacɨ́ sị́lị́ Lomo sɨmɨ komoyé wá ní.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Ukunɨ́ zɨ́ye kɨ́dí ndanɨ́ úfu ꞌyị ga bɨ nɨyí éꞌbe yée née mɨúfu wá. Idínɨ́ tɨ́ lá ꞌdóꞌdo yée mɨꞌdódo kɨ́ éyị́ mɨówo bɨ káa zɨ́ ꞌbɨ ágarabu ní kɨ́ éfé e ịnyị.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Sɨmɨ sịndị́ kadra née gɨ zɨ́ éyị́ mɨówo, zɨ́ tụ́ꞌdụ́ ꞌyị e ndị́sịyé ṇgúṇgú umbu, éꞌe umbu ogụ ené ꞌdíꞌbi yée wá, zɨ́ye ídíye tɨ́ nzíyiyé gɨ ro úyuyé, umbu ngásá nda yị́ ené gɨ zɨ́ye mɨngásá.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Mbíra ga gére née, tosoyé káa zɨ́ usáni ga bɨ yemeomonɨ́ yée go nzíyiyé gɨ ro okó ní. Nɨyí mbá kɨ́ tagíya ro doyé gɨ sɨmɨ dábu. Sɨmɨ komoyé nɨ mbá káa zɨ́ sɨmɨ komo ꞌyịmaꞌdí ní.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Zɨ́ bị doyé ídíne mbá káa zɨ́ bị do kará e ní. Zɨ́ soyé ídíne mbá kɨ́ mɨngburoko ngiṛiné káa zɨ́ so kemị ní.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Zɨ́ do kóꞌdụ́ye órụné gbɨgaga káa zɨ́ késị́ ní. Zɨ́ ngboṛụ fúndúye kɨ́ ị́nyị ꞌdága ndị́sị ngúndruné káa zɨ́ gboṛụ tụ́ꞌdụ́ usáni e kɨ́ ndéréye sɨmɨ okó ní.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Sono mbíra ga gére née nɨ kɨ́ wowóne káa zɨ́ ágarabu ní. Nɨyí ndị́sị éꞌbe ꞌyị e kɨ́ sonoyé née kɨ́ éfé ịnyị (5).
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Maláyika bɨ ndịsị lúrú bi kacɨ́ mongụ́ gu ní, nɨ ne ngére doyé. Ịrịa sɨmɨ tara Ébere nɨ Abadóno, sɨmɨ Gịrị́gị ꞌbɨ ené Apolóno ledre gɨ sɨmɨa kɨ́dí, ꞌdoꞌdó.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Mɨzefị ꞌdoꞌdó ụkụ́ aka née lá ne. Ngíti géyị ꞌdoꞌdó e gbre nɨyí kpá ógụ.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Zɨ́ ịnyị doa kéṛị́ (6) maláyika ímí ꞌbɨ ené dịbịlị. Zɨ́ma úwú kúrú ꞌyị kɨ́ ódroné gɨ sị́ mbayi kɨ́ꞌdí bɨ ndịsịnɨ́ ꞌdáná éyị́ zɨ́ Lomo sị́ mbayi ꞌbɨ Lomo bɨ gɨ sɨmɨ dábu ní.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Zɨ́ ꞌyị née úku ledre zɨ́ ịnyị doa kéṛị́ (6) maláyika née kɨ́dí, “Líkpí maláyika ga bɨ eso (4) ꞌdiꞌbingeṛịnɨ́ yée sɨmɨ ngbuṛu Efaráta ní mu.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Née ní do likpí maláyika ga bɨ eso (4) yemeotonɨ́ yée nzíyiyé gɨ ro sịndị́ kadra, kɨ́ éfé nda kɨ́ sɨmɨbi ꞌbɨ ledre née ní ní, ị́nyịyé ndéréye úfu tụ́ꞌdụ́ ngíti géyị ꞌyịmaꞌdí e do sogo káṇgá.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Maláyika ga bɨ eso (4) née, nɨyí kɨ́ tụ́ꞌdụ́ asikíri e do usáni e, olonɨ́ yée zɨ́ma úwú a romonɨ́ cị́ sokó mị́lịyono (200,000,000) go.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Zɨ́ma lúrú usáni e kɨ́ ꞌyị ga bɨ doyé ní, odónɨ́ mbá sókó késị́ e do kóꞌdụ́ye ngíti géyị bɨkesị́ne, ngíti géyị káa zɨ́ cika ní, zɨ́ ngíti géyị ídí ꞌbɨ eyé rerembeyé káa. Usáni ga gére née toso doyé nɨ káa zɨ́ do kemị ní. Zɨ́ phoꞌdụ kɨ́ cika nda kɨ́ barụ́tụ ndị́sị ólụ́ógụyé gɨ koyé.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Zɨ́ éyị́ ga bɨ olụ́ogụnɨ́ gɨ ku bangá ga gére née úfu tụ́ꞌdụ́ tụ́ꞌdụ́ ꞌyị e.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Bangá ga gére née, rokoꞌbụ ꞌbɨ úfu ꞌyị e nɨ sɨmɨ koyé, kpá ro sonoyé. Sonoyé nɨ kɨ́ doné káa zɨ́ do kámá ní togụ́ naná ꞌyị go yá, zɨ́ wowó a ídíne kɨ́ngaya.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 ꞌYị máa yée ga bɨ omonɨ́ gɨ sɨmɨ umbu ga gére née, ilinɨ́ eyé óyólóꞌbó mɨmbéꞌdeyé wá. Otoomonɨ́ eyé óto úndru dokéké e, kɨ́ lomo ga bɨ ꞌyịmaꞌdí yemenɨ́ yée gɨ sɨmɨ mɨṛíṛiṛí késị́ e kɨ́ dábu togụ́ mbú yée ga bɨ gɨ sɨmɨ tutú kɨ́ kágá, bɨ ngárá lurúnɨ́ bi wá, uwúnɨ́ ledre wá, gamánɨ́ kpá wá ní wá.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Otoomonɨ́ eyé ledre ꞌbɨ úfu ꞌyị e, lóndụ́, ꞌberị, kpá kɨ́ ledre ꞌbɨ ugu ní wá.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.