Apocalipse 5

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Née ní zɨ́ma lúrúndíki mɨkụ́ṛókụ́ mbílí wáraga do sị́lị́ anú ꞌbɨ ꞌyị bɨ nɨ mɨndị́sịné do kị́tị ngére ní. Ekénɨ́ ledre ro mbílí wáraga máa née gɨ ꞌdí kóꞌdụ́ a kpá gɨ ꞌdí sogo a, do kúṛúṛu tara a kɨ́ koꞌdó e ịnyị doa gbre.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Zɨ́ma lúrúndíki ngíti maláyika bɨ kɨ́ mongụ́ rokoꞌbụné ní kɨ́ ndị́sị ótrụ́ ledre kɨ́dí, “Ambí nɨ útúásá sókoóyó koꞌdó ga bɨ ro wáraga ba ne?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Tɨ́ lá ꞌyị bɨ togụ́ komo ere, togụ́ do sogo káṇgá ona, togụ́ mbú sị́ káṇgá bɨ nɨ útúásá líkpí wáraga née zɨ́a ólo ledre bɨ sɨmɨ a ní ndaá.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Gɨ zɨ́a bɨ ꞌyị bɨ zɨ́a útúásáne líkpí mbílí wáraga née ólo a ndaá ní, zɨ́ lerị́ méngị máa zɨ́ma íni ini kɨ́ngaya.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Zɨ́ ngúru mongụ́ ꞌyị úku ledre zɨ́ma kɨ́dí, “Ndá íni ini wá, lúrú aka wo bɨ ndịsịnɨ́ ndólo wo kemị bɨ gɨ sɨmɨ sị́ do Zụ́da e bɨ bulúndu ngére Dawídi ní nɨ útúásá líkpí wáraga née.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Née ní, zɨ́ma lúrúndíki Owụ́ Kábịṛị́kị káa zɨ́ éyị́ bɨ oṇgoonzónɨ́ go mɨóṇgoónzó ní dongará kị́tị ngére ga gére née. Zɨ́ éyị́ trịdrị e eso (4) kpá kɨ́ mɨngburoko ꞌyị e ídíye gbaá cigí a. Nɨ kɨ́ ngiṛí e ịnyị doa gbre (7), kɨ́ komo e ịnyị doa gbre (7) nɨyí ꞌDówụ́ Lomo ga bɨ Lomo ifi bayi yée go do sogo káṇgá mbá ní.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Zɨ́ Owụ́ Kábịṛị́kị née ndéréne ꞌdíꞌbi mɨkụ́ṛókụ́ wáraga bɨ sị́lị́ anú ꞌbɨ ꞌyị bɨ ndịsị do kị́tị ngére ní.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Sɨmɨ bɨ ꞌdiꞌbi wáraga née ní ní, zɨ́ éyị́ trịdrị ga bɨ eso (4) nda kpá kɨ́ mɨngburoko ꞌyị ga bɨ cị́ kéṛị́ a doa eso (24) ní útú lóꞌbụ komoyé bi kóꞌdụ́ Owụ́ Kábịṛị́kị née. Yée kékị́éꞌdo mbá nɨyí kɨ́ kụꞌdụ́ do sị́lị́ye kpá kɨ́ kóꞌdo bɨ yemenɨ́ gɨ sɨmɨ dábu ní kɨ́ abúṛengú sɨmɨyé. Née ini zɨ́ Lomo ꞌbɨ mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Zɨ́ye úku mɨkánda keꞌbị kɨ́dí,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Óto ꞌyị e go gɨ ro zɨ́ye ídíye ꞌyị ꞌdódo ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́ ꞌyị e káa zɨ́ ꞌyị ꞌdáná éyị́ e ní,
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Mááyí ídí kɨ́e ní, zɨ́ma úwú do tụ́ꞌdụ́ maláyika e, toroꞌdikínɨ́ kị́tị ngére kɨ́ éyị́ trịdrị e kɨ́ mɨngburoko ꞌyị ga gére née go gbaá.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Zɨ́ maláyika máa ga gére née ndị́sịyé úku keꞌbị kɨ́dí,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Zɨ́ma kpá úwú do éyị́ trịdrị ga bɨ komo ere ní mbá, kɨ́ yée ga bɨ do sogo káṇgá ní kɨ́ yée ga bɨ sị́ káṇgá ní, kɨ́ yée ga bɨ sɨmɨ mɨngburoko iní e ní, nda kɨ́ ngíti géyị éyị́ trịdrị e mbá, zɨ́ye ndị́sịyé úku keꞌbị kɨ́dí,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Zɨ́ éyị́ trịdrị ga bɨ eso née ị́nyịyé ṇgúṇgu a yiii kɨ́dí, “Idí kenée.” Geré zɨ́ mɨngburoko ꞌyị ga gére née útú ándá royé bi ndị́sịyé óto úndru Lomo kɨ́ Ngére Yésụ.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.