Apocalipse 5

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Née ní zɨ́ma lúrúndíki mɨkụ́ṛókụ́ mbílí wáraga do sị́lị́ anú ꞌbɨ ꞌyị bɨ nɨ mɨndị́sịné do kị́tị ngére ní. Ekénɨ́ ledre ro mbílí wáraga máa née gɨ ꞌdí kóꞌdụ́ a kpá gɨ ꞌdí sogo a, do kúṛúṛu tara a kɨ́ koꞌdó e ịnyị doa gbre.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Zɨ́ma lúrúndíki ngíti maláyika bɨ kɨ́ mongụ́ rokoꞌbụné ní kɨ́ ndị́sị ótrụ́ ledre kɨ́dí, “Ambí nɨ útúásá sókoóyó koꞌdó ga bɨ ro wáraga ba ne?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Tɨ́ lá ꞌyị bɨ togụ́ komo ere, togụ́ do sogo káṇgá ona, togụ́ mbú sị́ káṇgá bɨ nɨ útúásá líkpí wáraga née zɨ́a ólo ledre bɨ sɨmɨ a ní ndaá.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Gɨ zɨ́a bɨ ꞌyị bɨ zɨ́a útúásáne líkpí mbílí wáraga née ólo a ndaá ní, zɨ́ lerị́ méngị máa zɨ́ma íni ini kɨ́ngaya.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Zɨ́ ngúru mongụ́ ꞌyị úku ledre zɨ́ma kɨ́dí, “Ndá íni ini wá, lúrú aka wo bɨ ndịsịnɨ́ ndólo wo kemị bɨ gɨ sɨmɨ sị́ do Zụ́da e bɨ bulúndu ngére Dawídi ní nɨ útúásá líkpí wáraga née.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Née ní, zɨ́ma lúrúndíki Owụ́ Kábịṛị́kị káa zɨ́ éyị́ bɨ oṇgoonzónɨ́ go mɨóṇgoónzó ní dongará kị́tị ngére ga gére née. Zɨ́ éyị́ trịdrị e eso (4) kpá kɨ́ mɨngburoko ꞌyị e ídíye gbaá cigí a. Nɨ kɨ́ ngiṛí e ịnyị doa gbre (7), kɨ́ komo e ịnyị doa gbre (7) nɨyí ꞌDówụ́ Lomo ga bɨ Lomo ifi bayi yée go do sogo káṇgá mbá ní.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Zɨ́ Owụ́ Kábịṛị́kị née ndéréne ꞌdíꞌbi mɨkụ́ṛókụ́ wáraga bɨ sị́lị́ anú ꞌbɨ ꞌyị bɨ ndịsị do kị́tị ngére ní.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Sɨmɨ bɨ ꞌdiꞌbi wáraga née ní ní, zɨ́ éyị́ trịdrị ga bɨ eso (4) nda kpá kɨ́ mɨngburoko ꞌyị ga bɨ cị́ kéṛị́ a doa eso (24) ní útú lóꞌbụ komoyé bi kóꞌdụ́ Owụ́ Kábịṛị́kị née. Yée kékị́éꞌdo mbá nɨyí kɨ́ kụꞌdụ́ do sị́lị́ye kpá kɨ́ kóꞌdo bɨ yemenɨ́ gɨ sɨmɨ dábu ní kɨ́ abúṛengú sɨmɨyé. Née ini zɨ́ Lomo ꞌbɨ mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Zɨ́ye úku mɨkánda keꞌbị kɨ́dí,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Óto ꞌyị e go gɨ ro zɨ́ye ídíye ꞌyị ꞌdódo ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́ ꞌyị e káa zɨ́ ꞌyị ꞌdáná éyị́ e ní,
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Mááyí ídí kɨ́e ní, zɨ́ma úwú do tụ́ꞌdụ́ maláyika e, toroꞌdikínɨ́ kị́tị ngére kɨ́ éyị́ trịdrị e kɨ́ mɨngburoko ꞌyị ga gére née go gbaá.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Zɨ́ maláyika máa ga gére née ndị́sịyé úku keꞌbị kɨ́dí,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Zɨ́ma kpá úwú do éyị́ trịdrị ga bɨ komo ere ní mbá, kɨ́ yée ga bɨ do sogo káṇgá ní kɨ́ yée ga bɨ sị́ káṇgá ní, kɨ́ yée ga bɨ sɨmɨ mɨngburoko iní e ní, nda kɨ́ ngíti géyị éyị́ trịdrị e mbá, zɨ́ye ndị́sịyé úku keꞌbị kɨ́dí,
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Zɨ́ éyị́ trịdrị ga bɨ eso née ị́nyịyé ṇgúṇgu a yiii kɨ́dí, “Idí kenée.” Geré zɨ́ mɨngburoko ꞌyị ga gére née útú ándá royé bi ndị́sịyé óto úndru Lomo kɨ́ Ngére Yésụ.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.