Apocalipse 20

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zɨ́ma lúrúndíki maláyika kɨ́ ógụné gɨ komo ere, nɨ kɨ́ mafutáa ꞌbɨ mbotụ mongụ́ gu kpá kɨ́ mongụ́ káꞌdá késị́ do sị́lị́ne.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Zɨ́a ꞌdíꞌbingéṛị mongụ́ kámá bɨ kpá Satána ní do ódó wo kɨ́ káꞌdá késị́ née ngị́rị zɨ́a ndị́sịné kɨ́e roné kɨ́ sɨmɨbi e álifu.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Do ụ́cụ wo sɨmɨ mongụ́ gu, do ꞌdụ́tụ mbotụ gu née kacɨ́ a ngbụ́rụ́ káa bɨ nɨ fú ndị́sị lóndo ꞌyị e ke. ꞌBúó togụ́ sɨmɨbi bɨ álifu (1,000) ní ụkụ́ go, do nda líkpí mbotụ kacɨ́ a kɨ́ owụ́ sị́lị́ cúkuꞌdée.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Zɨ́ma lúrúndíki ꞌyị ga bɨ iꞌbínɨ́ rokoꞌbụ zɨ́ye gɨ ro ꞌdécị ngbanga ní kɨ́ ndị́sị do kị́tị ngére. Zɨ́ma kpá lúrú ꞌyị ga bɨ kóo ufunɨ́ yée gɨ zɨ́a bɨ ndịsịnɨ́ kóo úku ledre Yésụ kpá kɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo ní. ꞌYị ga gére née ilinɨ́ eyé kóo ṇgúṇgu ledre bangá sinyí née wá. Ilinɨ́ kóo kpá gbawá do éké ịrịa ro sị́lị́ye togụ́ mbú sɨmɨ komoyé. Zɨ́ye ídíye trịdrị kɨ́ Kɨ́résịto Yésụ do bi kị́éꞌdo ꞌdécịyéme ngbanga kɨ́ tụ́ꞌdụ́ sɨmɨbi e éyị́ ꞌbɨ álifu kị́éꞌdo (1,000).
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ngíti géyị ꞌyị e nɨyí aka ídí ꞌbɨ eyé fú sɨmɨ bi ꞌbúó togụ́ gɨ do kacɨ́ sɨmɨbi álifu kị́éꞌdo (1,000) zɨ́ Lomo nda úru yée gɨ sɨmɨ umbu. Née aka lá mɨzefị úru ꞌyị e.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 ꞌYị ga bɨ iꞌbínɨ́ úndru zɨ́ye nɨyí go mbigí ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní, nɨyí yée ꞌyị ga bɨ urúnɨ́ go gɨ sɨmɨ mɨzefị úrú gɨ sɨmɨ umbu ní. Gbre umbu ndaá lolụ kɨ́ rokoꞌbụ doyé wá, nɨyí nda yị́ eyé go ꞌyị ꞌdáná éyị́ ꞌbɨ Lomo kpá ꞌbɨ Kɨ́résịto, zɨ́ye ídíye kéye ngére e kɨ́ sɨmɨbi e álifu (1,000).
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Gɨ do kacɨ́ sɨmɨbi álifu (1,000), do líkpí Satána gɨ sɨmɨ sị́gịnị,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 zɨ́a tónó gámáne kɨ́ lóndo ꞌyị e do bi eyé e do sogo káṇgá, kɨ́ káṇgá ga bɨ ndolonɨ́ Gógo kɨ́ Magógo ní mbá gɨ ro zɨ́ye ídíye nzíyiyé gɨ ro méngị okó. Nɨyí ídí káa zɨ́ sayi ní ꞌyị óloónzó yée ndaá.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Zɨ́ye ázayé do sogo káṇgá mbá ndéré ꞌdíkí táya ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní kpíkí, née gara bɨ kɨ́ ꞌbúne do Lomo ní. Tɨ́ lá zɨ́ phoꞌdụ ógụné gɨ komo ere óngbóónzó yée za mbá.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Do ụ́cụ ngére ꞌbɨ bɨcayi lomo e bɨ londo ꞌyị ga gére née ku mongụ́ phoꞌdụ bɨ ngárá ịlị́ kú wá ní, kɨ́ꞌdí bɨ ụcụnɨ́ bangá sinyí kɨ́ nébị ga bɨ ꞌyị ṛanga e íri ní. Zɨ́ye ndị́sị ndúwúye íri kɨ́ ndụlụ kɨ́ kadra e mbá za fí.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Zɨ́ma lúrúndíki bɨkenyị́ usáni kɨ́ ꞌyị bɨ ekị́ ndịsị doa ní. Zɨ́ káṇgá kɨ́ ere ngásáóyó royé gɨ kóꞌdụ́a ꞌdáꞌba, bi bɨ zɨ́ye ndéré ndị́sịyé doa ní ndaá.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Zɨ́ma lúrúndíki ꞌyị ga bɨ kóo uyunɨ́ go ní mɨngburokoyé kɨ́ mɨnzéréye mɨtóroyé kóꞌdụ́ kị́tị ngére née, likpínɨ́ bụ́kụ e go fúó, ngíti a ꞌbɨ ené bụ́kụ ꞌbɨ trịdrị. Do ndị́sị ꞌdécị ngbanga ꞌyị ga bɨ uyunɨ́ ní kacɨ́ mɨméngị ledre eyé e sɨmɨ bɨ kóo nɨyí aka trịdrị ní káa zɨ́ bɨ nɨ mɨékéne sɨmɨ bụ́kụ maꞌdáa ní.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Umbu ga bɨ kóo nɨyí sɨmɨ iní kɨ́ yée ga bɨ otonɨ́ yée mɨóto ní, zɨ́ye ólụ́ógụyé mbá do ꞌdécị ngbangayé kacɨ́ mɨméngị ledre eyé e sɨmɨ bɨ kóo nɨyí aka trịdrị ní.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Nda gɨ ore do ꞌdíꞌbi umbu kɨ́ rokoꞌbụ ené bɨ do ꞌyị e ní, do ụ́cụ yée sɨmɨ mongụ́ phoꞌdụ bɨ ịlị́ kú wá ní. Née go gbre umbu.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 ꞌYị bɨ ịrịa ndaá mɨékéne sɨmɨ bụ́kụ ꞌbɨ trịdrị wá ní, nɨyí ụ́cụ wo komo mongụ́ phoꞌdụ bɨ ịlị́ kú wá ní.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.