Apocalipse 13

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zɨ́ma lúrú lárá bangá sinyí káa zɨ́ bangá iní ní kɨ́ ólụ́ógụ gɨ sɨmɨ mɨkavu.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Bangá sinyí née, tífí a nɨ káa zɨ́ tífí kérị́ ní, sókó sịndị́ga ꞌbɨ eyé nda mbá mɨngburokoyé káa zɨ́ ꞌbɨ ngíti bangá sinyí bɨ kɨ́ ịrịné bíya ní, zɨ́ taraa ídíne káa zɨ́ tara kemị ní. Zɨ́ lárá kámá née iꞌbí rokoꞌbụ bɨ nɨ kɨ́e káa do ngére ní zɨ́a gɨ ro zɨ́a ndị́sịné méngị lárá ledre e kɨ́e.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Ngúru do lárá kámá née nɨ kɨ́ mongụ́ mbiṛi roné. Zɨ́ tara ꞌyịmaꞌdí e do sogo káṇgá ị́drị́ye mbá mɨị́drị́ kɨ́ lúrú mbiṛi née. Gɨ zɨ́ kéyị née zɨ́ ꞌyị e do sogo káṇgá mbá ṇgúṇgu ledre bangá sinyí née.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 ꞌYịmaꞌdí e ndị́sịnɨ́ óto úndru lárá kámá née gɨ zɨ́a bɨ iꞌbí rokoꞌbụ zɨ́ bangá sinyí née ní ní. Zɨ́ye ndị́sịyé óto úndru bangá sinyí née kɨ́dí, “Ambi nɨ káa zɨ́a ne? Ambi nɨ útúásá méngị okó kɨ́e ne?”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Lomo otoomo aka sịndị́ kadra ne zɨ́ bangá sinyí née ndị́sị úku née kɨ́ bɨsinyí kese e kpá kɨ́ ndị́sị ꞌdódo rokoꞌbụné kɨ́ éfé e cị́ gbre doa gbre.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Nɨ ndịsị úku Lomo kɨ́ úku sínyi ledre gɨ do bi ere kɨ́ ꞌyị ga bɨ komo ere íri ní mbá.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Otoomonɨ́ aka wo zɨ́a ndị́sịné ị́cị́ okó ro ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre Lomo go ní gɨ ro zɨ́a rómo komoyé. Lomo iꞌbí aka kpá rokoꞌbụ go zɨ́a gɨ ro zɨ́a aka ídíne káa zɨ́ éyị́ bɨ nɨ go ngére do ꞌyịmaꞌdí e do sogo káṇgá za mbá ní.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 ꞌYị ga bɨ ndịsịnɨ́ óto úndru bangá sinyí née nɨyí ye yée ga bɨ ịrịyé ndaá mɨékéne kú gɨ do sị́ne sɨmɨ bụ́kụ ꞌbɨ trịdrị bɨ za fí ꞌbɨ Owụ́ kábịṛị́kị bɨ kóo ufunɨ́ wo ní wá.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 ꞌYị bɨ mbílí a uwú ledre bú ní ídí úwú ledre née.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Togụ́ Lomo ṇguṇgu ne kɨ́dí idínɨ́ ꞌdíꞌbi ꞌyị yá,
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Zɨ́ma kpá lúrúndíki ngíti mɨlárá bangá sinyí kɨ́ ólụ́ógụné gɨ sɨmɨ káṇgá. Nɨ kɨ́ ngiṛíne e gbre káa zɨ́ ngiṛí kábịṛị́kị ní, zɨ́a ndị́sị ódroné káa zɨ́ lárá kámá ní.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Bangá máa wo née ndịsị méngị moko kɨ́ rokoꞌbụ ꞌbɨ bangá sinyí máa wo bɨ kɨ́ mongụ́ mbiṛi ro doné ní. Ili ndị́sị lóndo ꞌyị e gɨ ro zɨ́ye ṇgúṇgu mbá ledre ꞌbɨ bangá máa wo bɨ kɨ́ mbiṛi ro doné née.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Bangá máa wo bɨ olụ́ogụ gɨ sɨmɨ gu née, nɨ kɨ́ rokoꞌbụ ꞌbɨ méngị lárá ledre zɨ́ne, oto phoꞌdụ zɨ́a útúógụné gɨ komo ere zɨ́ tụ́ꞌdụ́ ꞌyịmaꞌdí e lúrú a mbá cụ́ kɨ́ komoyé.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Gɨ zɨ́ rokoꞌbụ ledre ga bɨ ndịsị méngị yée do bi kacɨ́ mɨzefị bangá sinyí née ní, zɨ́a lóndo tụ́ꞌdụ́ ꞌyịmaꞌdí e do sogo káṇgá. Oto ꞌyị e zɨ́ye yéme lị́lị mɨzefị bangá sinyí bɨ kɨ́ mongụ́ mbiṛi ro doné ní, zɨ́ye ndị́sịyé óto úndrua.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Iꞌbínɨ́ rokoꞌbụ zɨ́a gɨ ro zɨ́a óto lị́lị mɨzefị bangá sinyí bɨ ꞌyị e yemenɨ́ ní gɨ ro zɨ́ lị́lịga máa née ídíye mbá trịdrị do ndị́sịyé ódroyé mɨódro. Gɨ ro zɨ́ye úku ledre gɨ ro ꞌyị ga bɨ otonɨ́ úndru lị́lị máa ga gére née wá ní, idínɨ́ úfu yée ꞌdáꞌba.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Zɨ́a kpá úku ledre kɨ́dí, ꞌyị e za mbá, yée ga bɨ kɨ́ ledreyé owóowó kɨ́ yée ga bɨ ledreyé owó wá, yée ga bɨ kɨ́ éyị́ e zɨ́ye kɨ́ yée ga bɨ ꞌyị lerị́ e ní, gbékpị́ ꞌyị e kɨ́ owụ́kụlụ́ e mbá, idínɨ́ éké lị́lị mɨzefị bangá sinyí née ro kágá sị́lị́ye ꞌbɨ anú togụ́ sɨmɨ komoyé,
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 gɨ ro ꞌyị bɨ lị́lị née togụ́ mbú éyị́ mɨólo do bi kacɨ́ lị́lị née ndaá mɨékéne roa wá ní, ndaá ndéré úgú éyị́, togụ́ úgúóyó éyị́ e wá.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Ekénɨ́ lị́lị mɨzefị bangá sinyí née kɨ́ námba. Mɨólo a nɨ míya ịnyị doa kéṛị́ kɨ́ cị́ ota doa ịnyị doa kéṛị́ doné (666). Ídí sómụ́ sị́ ledre ꞌbɨ mɨólo ịrị bangá née bɨlámáne gɨ ro zɨ́yị ówo ledre gɨ sɨmɨ a, gɨ zɨ́a, mɨólo a née ꞌdodo ịrị ꞌyị.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.