Apocalipse 13

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zɨ́ma lúrú lárá bangá sinyí káa zɨ́ bangá iní ní kɨ́ ólụ́ógụ gɨ sɨmɨ mɨkavu.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Bangá sinyí née, tífí a nɨ káa zɨ́ tífí kérị́ ní, sókó sịndị́ga ꞌbɨ eyé nda mbá mɨngburokoyé káa zɨ́ ꞌbɨ ngíti bangá sinyí bɨ kɨ́ ịrịné bíya ní, zɨ́ taraa ídíne káa zɨ́ tara kemị ní. Zɨ́ lárá kámá née iꞌbí rokoꞌbụ bɨ nɨ kɨ́e káa do ngére ní zɨ́a gɨ ro zɨ́a ndị́sịné méngị lárá ledre e kɨ́e.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ngúru do lárá kámá née nɨ kɨ́ mongụ́ mbiṛi roné. Zɨ́ tara ꞌyịmaꞌdí e do sogo káṇgá ị́drị́ye mbá mɨị́drị́ kɨ́ lúrú mbiṛi née. Gɨ zɨ́ kéyị née zɨ́ ꞌyị e do sogo káṇgá mbá ṇgúṇgu ledre bangá sinyí née.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 ꞌYịmaꞌdí e ndị́sịnɨ́ óto úndru lárá kámá née gɨ zɨ́a bɨ iꞌbí rokoꞌbụ zɨ́ bangá sinyí née ní ní. Zɨ́ye ndị́sịyé óto úndru bangá sinyí née kɨ́dí, “Ambi nɨ káa zɨ́a ne? Ambi nɨ útúásá méngị okó kɨ́e ne?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Lomo otoomo aka sịndị́ kadra ne zɨ́ bangá sinyí née ndị́sị úku née kɨ́ bɨsinyí kese e kpá kɨ́ ndị́sị ꞌdódo rokoꞌbụné kɨ́ éfé e cị́ gbre doa gbre.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Nɨ ndịsị úku Lomo kɨ́ úku sínyi ledre gɨ do bi ere kɨ́ ꞌyị ga bɨ komo ere íri ní mbá.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Otoomonɨ́ aka wo zɨ́a ndị́sịné ị́cị́ okó ro ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre Lomo go ní gɨ ro zɨ́a rómo komoyé. Lomo iꞌbí aka kpá rokoꞌbụ go zɨ́a gɨ ro zɨ́a aka ídíne káa zɨ́ éyị́ bɨ nɨ go ngére do ꞌyịmaꞌdí e do sogo káṇgá za mbá ní.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 ꞌYị ga bɨ ndịsịnɨ́ óto úndru bangá sinyí née nɨyí ye yée ga bɨ ịrịyé ndaá mɨékéne kú gɨ do sị́ne sɨmɨ bụ́kụ ꞌbɨ trịdrị bɨ za fí ꞌbɨ Owụ́ kábịṛị́kị bɨ kóo ufunɨ́ wo ní wá.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 ꞌYị bɨ mbílí a uwú ledre bú ní ídí úwú ledre née.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Togụ́ Lomo ṇguṇgu ne kɨ́dí idínɨ́ ꞌdíꞌbi ꞌyị yá,
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Zɨ́ma kpá lúrúndíki ngíti mɨlárá bangá sinyí kɨ́ ólụ́ógụné gɨ sɨmɨ káṇgá. Nɨ kɨ́ ngiṛíne e gbre káa zɨ́ ngiṛí kábịṛị́kị ní, zɨ́a ndị́sị ódroné káa zɨ́ lárá kámá ní.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Bangá máa wo née ndịsị méngị moko kɨ́ rokoꞌbụ ꞌbɨ bangá sinyí máa wo bɨ kɨ́ mongụ́ mbiṛi ro doné ní. Ili ndị́sị lóndo ꞌyị e gɨ ro zɨ́ye ṇgúṇgu mbá ledre ꞌbɨ bangá máa wo bɨ kɨ́ mbiṛi ro doné née.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Bangá máa wo bɨ olụ́ogụ gɨ sɨmɨ gu née, nɨ kɨ́ rokoꞌbụ ꞌbɨ méngị lárá ledre zɨ́ne, oto phoꞌdụ zɨ́a útúógụné gɨ komo ere zɨ́ tụ́ꞌdụ́ ꞌyịmaꞌdí e lúrú a mbá cụ́ kɨ́ komoyé.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Gɨ zɨ́ rokoꞌbụ ledre ga bɨ ndịsị méngị yée do bi kacɨ́ mɨzefị bangá sinyí née ní, zɨ́a lóndo tụ́ꞌdụ́ ꞌyịmaꞌdí e do sogo káṇgá. Oto ꞌyị e zɨ́ye yéme lị́lị mɨzefị bangá sinyí bɨ kɨ́ mongụ́ mbiṛi ro doné ní, zɨ́ye ndị́sịyé óto úndrua.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Iꞌbínɨ́ rokoꞌbụ zɨ́a gɨ ro zɨ́a óto lị́lị mɨzefị bangá sinyí bɨ ꞌyị e yemenɨ́ ní gɨ ro zɨ́ lị́lịga máa née ídíye mbá trịdrị do ndị́sịyé ódroyé mɨódro. Gɨ ro zɨ́ye úku ledre gɨ ro ꞌyị ga bɨ otonɨ́ úndru lị́lị máa ga gére née wá ní, idínɨ́ úfu yée ꞌdáꞌba.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Zɨ́a kpá úku ledre kɨ́dí, ꞌyị e za mbá, yée ga bɨ kɨ́ ledreyé owóowó kɨ́ yée ga bɨ ledreyé owó wá, yée ga bɨ kɨ́ éyị́ e zɨ́ye kɨ́ yée ga bɨ ꞌyị lerị́ e ní, gbékpị́ ꞌyị e kɨ́ owụ́kụlụ́ e mbá, idínɨ́ éké lị́lị mɨzefị bangá sinyí née ro kágá sị́lị́ye ꞌbɨ anú togụ́ sɨmɨ komoyé,
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 gɨ ro ꞌyị bɨ lị́lị née togụ́ mbú éyị́ mɨólo do bi kacɨ́ lị́lị née ndaá mɨékéne roa wá ní, ndaá ndéré úgú éyị́, togụ́ úgúóyó éyị́ e wá.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ekénɨ́ lị́lị mɨzefị bangá sinyí née kɨ́ námba. Mɨólo a nɨ míya ịnyị doa kéṛị́ kɨ́ cị́ ota doa ịnyị doa kéṛị́ doné (666). Ídí sómụ́ sị́ ledre ꞌbɨ mɨólo ịrị bangá née bɨlámáne gɨ ro zɨ́yị ówo ledre gɨ sɨmɨ a, gɨ zɨ́a, mɨólo a née ꞌdodo ịrị ꞌyị.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.