2 Coríntios 5
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs VC
1 Kụṛụꞌbụ rozé ba trịdrịzé ndịsị ndị́sị sɨmɨ a do sogo káṇgá ona. Togụ́ kụṛụꞌbụ rozé bɨ trịdrị ndịsị ndị́sị sɨmɨ a ba uyu go yá, Lomo nɨ ꞌdíꞌbióto trịdrịzé sɨmɨ mɨkánda ꞌbe bɨ yemeomo gɨ rozé komo ere ní, zɨ́ze ndị́sịzé íri za fí.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Abú ꞌdoꞌdózé kɨ́ ndị́sị ndándada gɨ zɨ́ éyị́ mɨówo rozé do sogo káṇgá ona ndotó, azé kɨ́ mongụ́ óto komo gɨ ro ꞌdówụ́ro bɨ Lomo yemeomo go zɨ́ze komo ere íri ní,
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 gɨ zɨ́a utúasázé ndị́sị íri kɨ́ sanáze bɨ ꞌbɨ do sogo káṇgá ba wá. Azé ídí íri kɨ́ mɨkánda sanáze bɨ ꞌDówụ́ Lomo yemene ní.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Kụṛụꞌbụ rozé ꞌbɨ sága ba ndịsị ówo mɨówo zɨ́ze ndị́sịzé íni ini gɨ zɨ́ éyị́ mɨówo. Abú kenée ndotó, ilizé ezé zɨ́ trịdrịzé ólụ́ógụné gɨ sɨmɨ a wá. Éyị́ bɨ ilizé ní, mɨkánda trịdrị bɨ ꞌbɨ Lomo ní idí ógụ ndị́sị sɨmɨzé óyólóꞌbó zée mɨkándané.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Lomo yeme ledre née ne zɨ́ze bɨlámáne kenée. Kasa ꞌDówụ́ne gɨ ro zɨ́ze ówo a kɨ́dí ledre ga bɨ née yeme yée gɨ rozé ní, née nɨ méngị yée mbá.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Gɨ zɨ́ kéyị née, zɨ́ze ówoyéme a bɨlámáne kɨ́dí togụ́ azé aka kɨ́ kụṛụꞌbụ rozé ꞌbɨ do sogo káṇgá ba yá, ndazé aka mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Ngére Yésụ ní wá.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Ndịsịzé ndị́sị ba gɨ zɨ́a ṇguṇguzé go kenée abú ledre maꞌdáa mengị aka roné wá ndotó.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Idízé ídí kɨ́ rokinyi gɨ zɨ́a bɨ azé ótoómo do sogo káṇgá ba zɨ́ze ndéré ndị́sịzé kɨ́ Ngére Yésụ do bi kị́éꞌdo ní.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Togụ́ azé go kéne do bi kị́éꞌdo, togụ́ ndazé kéne do bi kị́éꞌdo wá, ili zɨ́ze óto wo zɨ́a ídíne kɨ́ rokinyi.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Gɨ zɨ́a azé karanée tóro mbá kóꞌdụ́ Kɨ́résịto zɨ́a ꞌdécị ngbangazé mbá mɨkékeṛị́a kacɨ́ mɨméngị ledre ezé e do sogo káṇgá ona.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Gɨ zɨ́a bɨ ṇguṇguzé ledre Ngére Yésụ go, zɨ́ze ndị́sịzé óto úndrua kɨ́ ndị́sị ꞌdíꞌbiógụ ꞌyị e zɨ́a ní, Lomo owo bú kɨ́dí ndịsịzé úku maꞌdíi ledre e. Sée ówosé kpá bú kenée.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Ndịsịzé ezé née mbófo rozé zɨ́se wá, ilizé gɨ ro zɨ́se ídíse kɨ́ ledre tarasé. Gɨ do bɨ zɨ́se útúásáse úkulúgu ledre zɨ́ ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ mbófo royé abú mengịnɨ́ eyé maꞌdíi ledre zɨ́ Lomo wá ní.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Togụ́ lúrúsé zée kacɨ́ komosé káa zɨ́ ṛifuzé mɨṛífu ní yá, yị́ ené gɨ ro zɨ́ ꞌyị e ndị́sị íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́ Lomo. Togụ́ ṛifuzé wá, ilizé sáká sée gɨ ro zɨ́se ówoyéme Lomo.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 ꞌBúze bɨ Kɨ́résịto oto ní, oto zée née zɨ́ze ndị́sịzé méngị ledre ga gére née kenée gɨ zɨ́a nɨ dụụ́ ne bɨkéṛị́ ꞌyị bɨ uyu yómo tụ́ꞌdụ́ ꞌyị ga bɨ kóo uyunɨ́ sɨmɨ lúyú ledre ní.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Uyu káa bɨ yée ga bɨ nɨ yómo yée ní, nɨyí ndị́sị ngúcuyé ke. Ili gɨ ro zɨ́ye ídíye káa do ꞌyị ené e zɨ́ye ndị́sị ndị́sịyé kéye. Gɨ zɨ́a uyu zɨ́a úrúne gɨ royé.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Bɨ ba ní, ꞌdecịzé ezé lolụ ngbanga ꞌyịmaꞌdí e kacɨ́ ledre ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị a ní kɨ́ sómụ́ ledre ezé ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e wá. Abú bɨ ndịsịzé kóo ꞌdáꞌdá ꞌdécị ngbanga Kɨ́résịto kenée yá, bɨ ba ní, owoyemezé wo go ꞌdecịzé ezé lolụ ngbanga a kenée wá.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 ꞌYị bɨ ṇguṇgu ledre Kɨ́résịto go ní, nɨ go mɨkánda ꞌyị sɨmɨ mɨméngị ledre ené e. Ledre ga bɨ kóo ndịsị méngị yée ꞌdáꞌdá bɨsinyíye ní otoomo yée go mbá, ndịsị nda go méngị ledre ga bɨ bɨlámáye ní.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Lomo oyóloꞌbó zée ne zɨ́ mɨméngị ledre ezé e ídíye bɨlámáye née. Kasaogụ Kɨ́résịto ógụ yéme ledre dongaráze kéne Lomo. Zɨ́a kása zée kɨ́ bɨlámá ledre ndị́sị úku a zɨ́ ꞌyị e idínɨ́ yéme dongaráye kɨ́ Lomo gɨ ro zɨ́ mɨndị́sịyé ídíne bɨlámáne.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Gɨ zɨ́a bɨ Lomo kɨ́ Kɨ́résịto nɨyí kị́éꞌdo ní, zɨ́a kása Yésụ ógụ yéme ledre dongaráne Lomo kɨ́ ꞌyịmaꞌdí e. Gɨ zɨ́a ili ené lolụ fú lá lúrú ꞌyịmaꞌdí e káa do ꞌyị lúyú ledre e wá, idínɨ́ ndáꞌbaógụ zɨ́ne.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Azé ba ꞌyịmɨkása ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní. Ndịsịzé úku ba ledre ga bɨ gɨ taraa ní. Éyị́ bɨ Lomo ili gɨ zɨ́se ní ídísé úwú ledre maꞌdáa zɨ́se ndáꞌbaógụsé zɨ́ne.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Abú Yésụ maꞌdáa ndaá ꞌbɨ ené ꞌyị lúyú ledre wá, zɨ́ Lomo kásaógụ wo ógụ ꞌdíꞌbi lúyú ledre ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e roné. Zɨ́a úyuné káa zɨ́ ꞌyị lúyú ledre ní gɨ ro zɨ́ ꞌyịmaꞌdí e útúásáye kacɨ́ komoné káa do mbigí ꞌyị ené e.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.