2 Coríntios 5
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVI
1 Kụṛụꞌbụ rozé ba trịdrịzé ndịsị ndị́sị sɨmɨ a do sogo káṇgá ona. Togụ́ kụṛụꞌbụ rozé bɨ trịdrị ndịsị ndị́sị sɨmɨ a ba uyu go yá, Lomo nɨ ꞌdíꞌbióto trịdrịzé sɨmɨ mɨkánda ꞌbe bɨ yemeomo gɨ rozé komo ere ní, zɨ́ze ndị́sịzé íri za fí.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Abú ꞌdoꞌdózé kɨ́ ndị́sị ndándada gɨ zɨ́ éyị́ mɨówo rozé do sogo káṇgá ona ndotó, azé kɨ́ mongụ́ óto komo gɨ ro ꞌdówụ́ro bɨ Lomo yemeomo go zɨ́ze komo ere íri ní,
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 gɨ zɨ́a utúasázé ndị́sị íri kɨ́ sanáze bɨ ꞌbɨ do sogo káṇgá ba wá. Azé ídí íri kɨ́ mɨkánda sanáze bɨ ꞌDówụ́ Lomo yemene ní.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Kụṛụꞌbụ rozé ꞌbɨ sága ba ndịsị ówo mɨówo zɨ́ze ndị́sịzé íni ini gɨ zɨ́ éyị́ mɨówo. Abú kenée ndotó, ilizé ezé zɨ́ trịdrịzé ólụ́ógụné gɨ sɨmɨ a wá. Éyị́ bɨ ilizé ní, mɨkánda trịdrị bɨ ꞌbɨ Lomo ní idí ógụ ndị́sị sɨmɨzé óyólóꞌbó zée mɨkándané.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Lomo yeme ledre née ne zɨ́ze bɨlámáne kenée. Kasa ꞌDówụ́ne gɨ ro zɨ́ze ówo a kɨ́dí ledre ga bɨ née yeme yée gɨ rozé ní, née nɨ méngị yée mbá.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Gɨ zɨ́ kéyị née, zɨ́ze ówoyéme a bɨlámáne kɨ́dí togụ́ azé aka kɨ́ kụṛụꞌbụ rozé ꞌbɨ do sogo káṇgá ba yá, ndazé aka mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Ngére Yésụ ní wá.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Ndịsịzé ndị́sị ba gɨ zɨ́a ṇguṇguzé go kenée abú ledre maꞌdáa mengị aka roné wá ndotó.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Idízé ídí kɨ́ rokinyi gɨ zɨ́a bɨ azé ótoómo do sogo káṇgá ba zɨ́ze ndéré ndị́sịzé kɨ́ Ngére Yésụ do bi kị́éꞌdo ní.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Togụ́ azé go kéne do bi kị́éꞌdo, togụ́ ndazé kéne do bi kị́éꞌdo wá, ili zɨ́ze óto wo zɨ́a ídíne kɨ́ rokinyi.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Gɨ zɨ́a azé karanée tóro mbá kóꞌdụ́ Kɨ́résịto zɨ́a ꞌdécị ngbangazé mbá mɨkékeṛị́a kacɨ́ mɨméngị ledre ezé e do sogo káṇgá ona.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Gɨ zɨ́a bɨ ṇguṇguzé ledre Ngére Yésụ go, zɨ́ze ndị́sịzé óto úndrua kɨ́ ndị́sị ꞌdíꞌbiógụ ꞌyị e zɨ́a ní, Lomo owo bú kɨ́dí ndịsịzé úku maꞌdíi ledre e. Sée ówosé kpá bú kenée.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Ndịsịzé ezé née mbófo rozé zɨ́se wá, ilizé gɨ ro zɨ́se ídíse kɨ́ ledre tarasé. Gɨ do bɨ zɨ́se útúásáse úkulúgu ledre zɨ́ ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ mbófo royé abú mengịnɨ́ eyé maꞌdíi ledre zɨ́ Lomo wá ní.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Togụ́ lúrúsé zée kacɨ́ komosé káa zɨ́ ṛifuzé mɨṛífu ní yá, yị́ ené gɨ ro zɨ́ ꞌyị e ndị́sị íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́ Lomo. Togụ́ ṛifuzé wá, ilizé sáká sée gɨ ro zɨ́se ówoyéme Lomo.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 ꞌBúze bɨ Kɨ́résịto oto ní, oto zée née zɨ́ze ndị́sịzé méngị ledre ga gére née kenée gɨ zɨ́a nɨ dụụ́ ne bɨkéṛị́ ꞌyị bɨ uyu yómo tụ́ꞌdụ́ ꞌyị ga bɨ kóo uyunɨ́ sɨmɨ lúyú ledre ní.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Uyu káa bɨ yée ga bɨ nɨ yómo yée ní, nɨyí ndị́sị ngúcuyé ke. Ili gɨ ro zɨ́ye ídíye káa do ꞌyị ené e zɨ́ye ndị́sị ndị́sịyé kéye. Gɨ zɨ́a uyu zɨ́a úrúne gɨ royé.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Bɨ ba ní, ꞌdecịzé ezé lolụ ngbanga ꞌyịmaꞌdí e kacɨ́ ledre ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị a ní kɨ́ sómụ́ ledre ezé ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e wá. Abú bɨ ndịsịzé kóo ꞌdáꞌdá ꞌdécị ngbanga Kɨ́résịto kenée yá, bɨ ba ní, owoyemezé wo go ꞌdecịzé ezé lolụ ngbanga a kenée wá.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 ꞌYị bɨ ṇguṇgu ledre Kɨ́résịto go ní, nɨ go mɨkánda ꞌyị sɨmɨ mɨméngị ledre ené e. Ledre ga bɨ kóo ndịsị méngị yée ꞌdáꞌdá bɨsinyíye ní otoomo yée go mbá, ndịsị nda go méngị ledre ga bɨ bɨlámáye ní.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Lomo oyóloꞌbó zée ne zɨ́ mɨméngị ledre ezé e ídíye bɨlámáye née. Kasaogụ Kɨ́résịto ógụ yéme ledre dongaráze kéne Lomo. Zɨ́a kása zée kɨ́ bɨlámá ledre ndị́sị úku a zɨ́ ꞌyị e idínɨ́ yéme dongaráye kɨ́ Lomo gɨ ro zɨ́ mɨndị́sịyé ídíne bɨlámáne.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Gɨ zɨ́a bɨ Lomo kɨ́ Kɨ́résịto nɨyí kị́éꞌdo ní, zɨ́a kása Yésụ ógụ yéme ledre dongaráne Lomo kɨ́ ꞌyịmaꞌdí e. Gɨ zɨ́a ili ené lolụ fú lá lúrú ꞌyịmaꞌdí e káa do ꞌyị lúyú ledre e wá, idínɨ́ ndáꞌbaógụ zɨ́ne.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Azé ba ꞌyịmɨkása ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní. Ndịsịzé úku ba ledre ga bɨ gɨ taraa ní. Éyị́ bɨ Lomo ili gɨ zɨ́se ní ídísé úwú ledre maꞌdáa zɨ́se ndáꞌbaógụsé zɨ́ne.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Abú Yésụ maꞌdáa ndaá ꞌbɨ ené ꞌyị lúyú ledre wá, zɨ́ Lomo kásaógụ wo ógụ ꞌdíꞌbi lúyú ledre ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e roné. Zɨ́a úyuné káa zɨ́ ꞌyị lúyú ledre ní gɨ ro zɨ́ ꞌyịmaꞌdí e útúásáye kacɨ́ komoné káa do mbigí ꞌyị ené e.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.