2 Coríntios 5

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kụṛụꞌbụ rozé ba trịdrịzé ndịsị ndị́sị sɨmɨ a do sogo káṇgá ona. Togụ́ kụṛụꞌbụ rozé bɨ trịdrị ndịsị ndị́sị sɨmɨ a ba uyu go yá, Lomo nɨ ꞌdíꞌbióto trịdrịzé sɨmɨ mɨkánda ꞌbe bɨ yemeomo gɨ rozé komo ere ní, zɨ́ze ndị́sịzé íri za fí.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Abú ꞌdoꞌdózé kɨ́ ndị́sị ndándada gɨ zɨ́ éyị́ mɨówo rozé do sogo káṇgá ona ndotó, azé kɨ́ mongụ́ óto komo gɨ ro ꞌdówụ́ro bɨ Lomo yemeomo go zɨ́ze komo ere íri ní,
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 gɨ zɨ́a utúasázé ndị́sị íri kɨ́ sanáze bɨ ꞌbɨ do sogo káṇgá ba wá. Azé ídí íri kɨ́ mɨkánda sanáze bɨ ꞌDówụ́ Lomo yemene ní.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Kụṛụꞌbụ rozé ꞌbɨ sága ba ndịsị ówo mɨówo zɨ́ze ndị́sịzé íni ini gɨ zɨ́ éyị́ mɨówo. Abú kenée ndotó, ilizé ezé zɨ́ trịdrịzé ólụ́ógụné gɨ sɨmɨ a wá. Éyị́ bɨ ilizé ní, mɨkánda trịdrị bɨ ꞌbɨ Lomo ní idí ógụ ndị́sị sɨmɨzé óyólóꞌbó zée mɨkándané.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Lomo yeme ledre née ne zɨ́ze bɨlámáne kenée. Kasa ꞌDówụ́ne gɨ ro zɨ́ze ówo a kɨ́dí ledre ga bɨ née yeme yée gɨ rozé ní, née nɨ méngị yée mbá.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Gɨ zɨ́ kéyị née, zɨ́ze ówoyéme a bɨlámáne kɨ́dí togụ́ azé aka kɨ́ kụṛụꞌbụ rozé ꞌbɨ do sogo káṇgá ba yá, ndazé aka mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Ngére Yésụ ní wá.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Ndịsịzé ndị́sị ba gɨ zɨ́a ṇguṇguzé go kenée abú ledre maꞌdáa mengị aka roné wá ndotó.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Idízé ídí kɨ́ rokinyi gɨ zɨ́a bɨ azé ótoómo do sogo káṇgá ba zɨ́ze ndéré ndị́sịzé kɨ́ Ngére Yésụ do bi kị́éꞌdo ní.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Togụ́ azé go kéne do bi kị́éꞌdo, togụ́ ndazé kéne do bi kị́éꞌdo wá, ili zɨ́ze óto wo zɨ́a ídíne kɨ́ rokinyi.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Gɨ zɨ́a azé karanée tóro mbá kóꞌdụ́ Kɨ́résịto zɨ́a ꞌdécị ngbangazé mbá mɨkékeṛị́a kacɨ́ mɨméngị ledre ezé e do sogo káṇgá ona.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Gɨ zɨ́a bɨ ṇguṇguzé ledre Ngére Yésụ go, zɨ́ze ndị́sịzé óto úndrua kɨ́ ndị́sị ꞌdíꞌbiógụ ꞌyị e zɨ́a ní, Lomo owo bú kɨ́dí ndịsịzé úku maꞌdíi ledre e. Sée ówosé kpá bú kenée.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Ndịsịzé ezé née mbófo rozé zɨ́se wá, ilizé gɨ ro zɨ́se ídíse kɨ́ ledre tarasé. Gɨ do bɨ zɨ́se útúásáse úkulúgu ledre zɨ́ ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ mbófo royé abú mengịnɨ́ eyé maꞌdíi ledre zɨ́ Lomo wá ní.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Togụ́ lúrúsé zée kacɨ́ komosé káa zɨ́ ṛifuzé mɨṛífu ní yá, yị́ ené gɨ ro zɨ́ ꞌyị e ndị́sị íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́ Lomo. Togụ́ ṛifuzé wá, ilizé sáká sée gɨ ro zɨ́se ówoyéme Lomo.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 ꞌBúze bɨ Kɨ́résịto oto ní, oto zée née zɨ́ze ndị́sịzé méngị ledre ga gére née kenée gɨ zɨ́a nɨ dụụ́ ne bɨkéṛị́ ꞌyị bɨ uyu yómo tụ́ꞌdụ́ ꞌyị ga bɨ kóo uyunɨ́ sɨmɨ lúyú ledre ní.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Uyu káa bɨ yée ga bɨ nɨ yómo yée ní, nɨyí ndị́sị ngúcuyé ke. Ili gɨ ro zɨ́ye ídíye káa do ꞌyị ené e zɨ́ye ndị́sị ndị́sịyé kéye. Gɨ zɨ́a uyu zɨ́a úrúne gɨ royé.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Bɨ ba ní, ꞌdecịzé ezé lolụ ngbanga ꞌyịmaꞌdí e kacɨ́ ledre ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị a ní kɨ́ sómụ́ ledre ezé ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e wá. Abú bɨ ndịsịzé kóo ꞌdáꞌdá ꞌdécị ngbanga Kɨ́résịto kenée yá, bɨ ba ní, owoyemezé wo go ꞌdecịzé ezé lolụ ngbanga a kenée wá.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 ꞌYị bɨ ṇguṇgu ledre Kɨ́résịto go ní, nɨ go mɨkánda ꞌyị sɨmɨ mɨméngị ledre ené e. Ledre ga bɨ kóo ndịsị méngị yée ꞌdáꞌdá bɨsinyíye ní otoomo yée go mbá, ndịsị nda go méngị ledre ga bɨ bɨlámáye ní.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Lomo oyóloꞌbó zée ne zɨ́ mɨméngị ledre ezé e ídíye bɨlámáye née. Kasaogụ Kɨ́résịto ógụ yéme ledre dongaráze kéne Lomo. Zɨ́a kása zée kɨ́ bɨlámá ledre ndị́sị úku a zɨ́ ꞌyị e idínɨ́ yéme dongaráye kɨ́ Lomo gɨ ro zɨ́ mɨndị́sịyé ídíne bɨlámáne.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Gɨ zɨ́a bɨ Lomo kɨ́ Kɨ́résịto nɨyí kị́éꞌdo ní, zɨ́a kása Yésụ ógụ yéme ledre dongaráne Lomo kɨ́ ꞌyịmaꞌdí e. Gɨ zɨ́a ili ené lolụ fú lá lúrú ꞌyịmaꞌdí e káa do ꞌyị lúyú ledre e wá, idínɨ́ ndáꞌbaógụ zɨ́ne.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Azé ba ꞌyịmɨkása ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní. Ndịsịzé úku ba ledre ga bɨ gɨ taraa ní. Éyị́ bɨ Lomo ili gɨ zɨ́se ní ídísé úwú ledre maꞌdáa zɨ́se ndáꞌbaógụsé zɨ́ne.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Abú Yésụ maꞌdáa ndaá ꞌbɨ ené ꞌyị lúyú ledre wá, zɨ́ Lomo kásaógụ wo ógụ ꞌdíꞌbi lúyú ledre ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e roné. Zɨ́a úyuné káa zɨ́ ꞌyị lúyú ledre ní gɨ ro zɨ́ ꞌyịmaꞌdí e útúásáye kacɨ́ komoné káa do mbigí ꞌyị ené e.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.