2 Coríntios 3
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVI
1 Ndị́sịsé lúrú a íri káa zɨ́ éyị́ bɨ ndịsịzé mbófo rozé ní? Ílisé kóo idínɨ́ éké do sị́lị́ze wáraga káa zɨ́ bɨ ndịsịnɨ́ éké a do sị́lị́ ngíti géyị ꞌyị e ní ógụ ꞌdódo a zɨ́se kɨ́dí azé ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ moko ꞌbɨ Lomo ní, togụ́ kenée wá ní, ílisé kóo éké wáraga maꞌdáa zɨ́ze se? Ɨ́ꞌɨ, ndaá ꞌbɨ ené kenée wá.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Ásé se zɨ́ze káa zɨ́ mɨéké wáraga ní. Gɨ zɨ́a ꞌdódosé kacɨ́ moko bɨ ndịsịzé méngị a dongaráse ní go zɨ́ ꞌyị e ówo a mbá kɨ́dí azé ꞌyị ꞌbɨ moko ꞌbɨ Lomo.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ásé go káa zɨ́ mbigí wáraga bɨ Kɨ́résịto eké ne ní, gɨ zɨ́a ꞌdódosé bɨlámá moko bɨ mengịzé zɨ́ Lomo ní go sɨmɨ mɨméngị ledre esé e. Ledre ga bɨ gɨ do bisé ní ekénɨ́ eyé mɨéké wá, ꞌDówụ́ Lomo mengị yị́ ené ne.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Ukuzé ledre ga gére née kenée gɨ zɨ́a owozé go maꞌdíi kɨ́dí Lomo iꞌbí rokoꞌbụ go zɨ́ze ndị́sịzé méngị moko ené kɨ́e sị́ sị́lị́ Kɨ́résịto.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Utúasázé úku ledre bɨ kɨ́dí ndịsịzé méngị ledre ga gére née kɨ́ rokoꞌbụ ezé ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e ní wá. Lomo iꞌbí rokoꞌbụ ledre ga bɨ mengịzé née zɨ́ze ne.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Geléogụ zée ne gɨ ro zɨ́ze ndị́sịzé úku bɨlámá ledre bɨ yeme mɨkándané ní. Ndaá ꞌbɨ ené lorụ bɨ kóo Mụ́sa eké ní wá. Gɨ zɨ́a ꞌDówụ́ Lomo ndịsị íꞌbí trịdrị ne zɨ́ ꞌyị e, ndaá ꞌbɨ ené lorụ wá.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Lorụ bɨ kóo Mụ́sa eké ní uku kɨ́dí togụ́ ꞌyị ṇguṇgu ledre ꞌbɨ Lomo wá yá, nɨ úyu. Lorụ née nɨ kóo mɨékéótoné ro tutú. Abú kenée ndotó, lorụ máa née oto kóo sɨmɨ komo Mụ́sa ndị́sị ṛíṛíne mɨṛíṛí Isɨréle e utúasánɨ́ ndị́sị lúrú a wa. Abú kenée ndotó, rokoꞌbụ máa née nɨ ụ́kụ́ ené mɨụ́kụ́.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Mɨkánda yéme ledre bɨ Lomo yeme zɨ́a kásaógụ ꞌDówụ́ne gɨ ro íꞌbí trịdrị bɨ za fí ní romo do lorụ bɨ ekénɨ́ mɨéké ní.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Togụ́ ꞌyị e nɨyí kɨ́ rokinyi lá gbóo gɨ ro lorụ bɨ ngárá iꞌbí ené trịdrị zɨ́ ꞌyị e wá ní, sara nɨyí nda ídí kɨ́ rokinyi gɨ ro mɨkánda ledre bɨ nɨ íꞌbí trịdrị zɨ́ye ní cụ́ káa be ꞌdi?
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Mɨkánda lorụ bɨ Lomo iꞌbíogụ ba, romo do lorụ bɨ kóo Mụ́sa eké ní.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Togụ́ ꞌyị e nɨyí kóo kɨ́ rokinyi gɨ ro lorụ bɨ ndịsị ụ́kụ́ mɨụ́kụ́ ní, sara nɨyí nda ídí kɨ́ rokinyi gɨ ro lorụ bɨ ngárá ụkụ́ ꞌbɨ ené kú wá cụ́ káa be ꞌdi?
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Káa zɨ́ bɨ Lomo gelé zée ne zɨ́ze ndị́sịzé ꞌdódo mɨkánda mɨyéme ledre ené ba zɨ́ ꞌyị e ní, azé óto komozé ndị́sị méngị moko née ngịrị ndaá rozé wá.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Ndazé ezé káa zɨ́ Mụ́sa bɨ kóo onzóꞌdụtụ komoné kɨ́ mbílí bongó gɨ zɨ́ Isɨréle e kɨ́ lúrú rokoꞌbụ ꞌbɨ Lomo bɨ nɨ ókpó gɨ roné ní wá.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Bɨ ba ní, ꞌdụtụnɨ́ yị́ eyé sɨmɨ doyé go, abú ꞌdodonɨ́ ba nda tɨ́ mbigí lorụ ga bɨ Mụ́sa ekénɨ́ ní zɨ́ye yá, utúasánɨ́ eyé úwú a wá. ꞌBúó togụ́ ṇguṇgunɨ́ ledre Kɨ́résịto go, zɨ́ sɨmɨ doyé líkpíne.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, abú olonɨ́ ba nda tɨ́ lorụ ga bɨ kóo Mụ́sa eké yée ní zɨ́ye yá, mɨmbéꞌdeyé utúasá ené lolụ ṇgúṇgu a wá gɨ zɨ́a sɨmɨ doyé nɨ yị́ ené fú lá mɨꞌdụ́tụné.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 ꞌBúó togụ́ ꞌyị ṇguṇgu ledre ꞌbɨ Lomo go, Ngére Lomo nɨ fú ótoómo ledre zɨ́a.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Ngére Lomo kɨ́ ꞌDówụ́ Lomo nɨ kị́éꞌdo. ꞌYị bɨ ṇguṇgu ledre ꞌbɨ Lomo go ní, ꞌDówụ́ Lomo nɨ go sɨmɨ a gɨ zɨ́a owo yị́ ené Lomo go, nɨ go sɨmɨ rokinyi.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Gɨ zɨ́a bɨ ngárá komozé ndaá mɨꞌdụ́tụné wá ní, ꞌyị e ndịsịnɨ́ lúrútóko bɨlámá mɨméngị ledre ꞌbɨ Ngére bɨ ndịsị ngbóró tátá roné sɨmɨzé ní gɨ zɨ́ rokoꞌbụ ꞌbɨ ꞌDówụ́ Lomo bɨ sɨmɨzé ní.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.