2 Coríntios 1

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sée ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto sɨmɨ gara bɨ Korị́ndo kɨ́ lafúse ga bɨ sɨmɨ káṇgá bɨ Ákaya ní.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 ꞌBụzé Lomo kɨ́ Ngére ezé Kɨ́résịto Yésụ, idínɨ́ íꞌbí úndru zɨ́se gɨ do bɨ zɨ́se ndị́sịsé bɨlámáne.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Mbófo éyị́ zɨ́ Lomo bɨ ꞌBụ Ngére ezé Kɨ́résịto Yésụ ní. Nɨ ne ꞌyị bɨ ndịsị sáká zée do ṛị́kị́ tụ́ꞌdụ́ mɨsiꞌdi e za mbá ní.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Lurúomo zée lá kɨ́ komoné wá, sɨmɨ bɨ azé go sɨmɨ ledre ní, ndịsị sáká zée kɨ́ íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́ze gɨ do bɨ zɨ́ze útúásáze ndị́sị sáká lafúze e sɨmɨ ledre e káa zɨ́ bɨ ndịsị sáká zée ní.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Nɨ kenée maꞌdíi, káa zɨ́ bɨ kóo Kɨ́résịto ꞌdoꞌdó gɨ rozé ní, zée ga bɨ azé go ꞌyị ené e ní, azé ꞌdóꞌdó kpá kenée. Káa zɨ́ bɨ kóo Lomo ndịsị íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́a sɨmɨ bɨ ndịsị ꞌdóꞌdó ní, Lomo nɨ kpá íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́ze kenée.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Sɨmɨ bɨ azé go ndị́sị ꞌdóꞌdó ní, zɨ́ze ndị́sị ndíki rokoꞌbụ kɨ́ komokenzị gɨ zɨ́ Lomo gɨ ro sáká sée kɨ́e gɨ ro zɨ́se ndíki trịdrị. Saká zée sɨmɨ ꞌdoꞌdó ga bɨ ndịsịnɨ́ ndíki zée ní gɨ do bɨ zɨ́se ówo a kɨ́dí ndịsị íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́ze ne gɨ do bɨ zɨ́ze sáká sée. Sɨmɨ bɨ ásé ndị́sị ụ́tụsɨmɨsé cé káa zɨ́ bɨ ndịsịzé ụ́tụsɨmɨzé ní.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Owozé go bɨlámáne kɨ́dí gɨ zɨ́a bɨ ndị́sịsé go ụ́tụsɨmɨsé sɨmɨ ꞌdoꞌdó kpá cé káa zɨ́ze ní, Lomo nɨ íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́se káa zɨ́ bɨ iꞌbí zɨ́ze ní.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, utúasá mɨútúásá zɨ́ze úku ledre ꞌdoꞌdó bɨ kóo ꞌdodozé sɨmɨ Ásiya ní zɨ́se. Née ndaá kóo ꞌdoꞌdó wá, yị́ ené umbu, olụ́ogụzé gɨ sɨmɨ gu.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Lomo rozé ndaá lolụ kóo wá, gɨ zɨ́a owozé nda kóo tɨ́ go kɨ́dí azé yị́ ezé go umbu. Gɨ zɨ́ kéyị née, zɨ́ze nda kóo ótoómo rozé mbá dụụ́ zɨ́ Lomo gɨ zɨ́a rokoꞌbụ ꞌbɨ úru ꞌyị e gɨ sɨmɨ umbu nɨ dụụ́ zɨ́a.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Maꞌdíi, zɨ́a kóo yómo zée gɨ tara umbu née. Owoyemezé go bɨlámáne kɨ́dí nɨ ndị́sị sáká zée fú kenée sɨmɨ ledre e za mbá.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Ídísé íni ini zɨ́ Lomo gɨ rozé. Sɨmɨ bɨ nɨ ndị́sị sáká zée ní, nɨ óto tụ́ꞌdụ́ ꞌyị e zɨ́ye ídíye kɨ́ rokinyi do ndị́sịyé mbófo Lomo gɨ zɨ́se.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Dukuwu ndaá ro dozé wá. Ndịsịzé ndị́sị kɨ́ dozé ꞌdága gɨ zɨ́a ndị́sị bɨ ndịsịzé ndị́sị a kɨ́ ꞌyị e kpá kése ní nɨ do mɨsiꞌdi bɨ Lomo ili ní.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Togụ́ mákása ledre go zɨ́se yá, ndị́sịsé ówoyéme a ꞌdiya gɨ zɨ́a sómụ́ ledre amá ndaá ꞌbɨ ené gbre gbre wá.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Abú ówoyémesé aka ledre ga bɨ ukuzé yée zɨ́se ba wá, sɨmɨ bɨ karanée Ngére Yésụ nɨ ndáꞌbaógụ ní, ásé ídí kɨ́ rokinyi kɨ́ze kpá káa zɨ́ bɨ azé kɨ́ rokinyi gɨ zɨ́se ní.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Máówo go bɨlámáne kɨ́dí ásé kɨ́ rokinyi. Nɨ bɨlámáne zɨ́ma ógụ andá romá zɨ́se íri gɨ ro zɨ́se ídíse kɨ́ úndru za kɨ́ngaya.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Mɨzefị sómụ́ ledre amá nɨ kɨ́dí, mááyí ị́nyị gɨ sɨmɨ káṇgá bɨ Ásiya ní ndéréma sɨmɨ Mekedonị́ya. Mááyí ꞌdécị bi kpụrụ́ gɨ zɨ́se gɨ ore kɨ́ lúrú sée. Kpá kenée sɨmɨ mɨndáꞌbaógụmá, mááyí ógụ kpá kpụrụ́ gɨ ꞌdí zɨ́se gɨ ore gɨ ro zɨ́se sáká máa gɨ ro zɨ́ma ndéréma sɨmɨ Yụdáya káṇgá ꞌbɨ Yụ́da e.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Ndásé lúrú máa káa zɨ́ ꞌyị bɨ togụ́ yeme ledre go yá, zɨ́a ndị́sịné óyólóꞌbó a gbụ́ gbụ́ gbụ́ ní wá.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Mándá ꞌyị óyólóꞌbó ledre wá, éyị́ bɨ máúku go ní, nɨ méngị roné tɨ́ káa zɨ́ bɨ máúku ní. Máúku née ledre bɨ Lomo owo bú ní.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Kɨ́résịto Yésụ Owụ́ ꞌbɨ Lomo bɨ zée kɨ́ Timatíyo e kɨ́ Siliváno e ndịsịzé úku ledre a zɨ́se ba ní, nɨ ꞌyị bɨ togụ́ uku ledre go yá zɨ́a tɨ́ méngị a ní.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Ledre ga bɨ za mbá Lomo yeme yée gɨ ro yómo ꞌyịmaꞌdí ní, Yésụ ogụ mengị yée go mbá. Gɨ zɨ́ kéyị née, zɨ́ze ndị́sịzé íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́ Lomo. Zɨ́ze ṇgúṇgu a kɨ́dí “Idí kenée.”
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Wo, Lomo maꞌdáa geléogụ zée ne zɨ́a íꞌbí rokoꞌbụ née zɨ́ze kése gɨ do bɨ zɨ́ze ṇgúṇgu ledre Kɨ́résịto kɨ́ngaya zɨ́ze ndị́sị tórozé ngbúó sɨmɨ moko ené bɨ iꞌbí zɨ́ze ní.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 ꞌDáꞌdá kasa ꞌdówụ́ne sɨmɨzé káa do mɨzefị sáká éyị́ zɨ́ze gɨ ro zɨ́ze ndị́sịzé méngị dụụ́ ledre ené gɨ do bɨ zɨ́ ꞌyị e ówo a mbá kɨ́dí azé go mbigí ꞌyị ené e.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Lomo owo sị́ ledre bɨ máógụ gɨ zɨ́a zɨ́se íri ꞌdiya wá ní bú. Togụ́ máógụ kóo ꞌdiya yá, mááyí kóo ódro zɨ́se oꞌbụóꞌbụ.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Otozé ezé rozé zɨ́se zɨ́ze ídíze kɨ́ ledrezé owóowó wá. Ilizé zɨ́ze ndị́sị méngị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto kése ndro gɨ zɨ́a bɨ ṇgúṇgusé ledre ené go ní gɨ do bɨ zɨ́se ídíse kɨ́ rokinyi.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.