1 Timóteo 5

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Togụ́ áyí go ódro zɨ́ ꞌyị e, yaꞌdá máa yée ga bɨ nɨyí go mɨngburokoyé, eze sịndị́ ꞌbụyị́ ní, owụ́phɨṛangá e ídí ódro zɨ́ye do bɨlámá mɨsiꞌdiné káa zɨ́ ódro zɨ́ ꞌbụyị́ bɨ ndiki yị́ị ní. Mɨnzéré owụ́ yaꞌdá e, ídí ódro zɨ́ye kpá kenée do bɨlámá mɨsiꞌdiné ndoo, káa zɨ́ ódro zɨ́ mbigí lúnduyị́ e ní.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Kará ga bɨ nɨyí mɨngburokoyé, eze sịndị́ mbágáyị ní, ídí ódro zɨ́ye kpá ndoo do bɨlámá mɨsiꞌdiné káa zɨ́ ódro zɨ́ mbágáyị bɨ ndiki yị́ị ní. Gɨ ro mɨnzéré owụ́kará e kpá kenée, ídí ódro zɨ́ye kpá ndoo do bɨlámá mɨsiꞌdiné káa zɨ́ ódro zɨ́ mbigí lémịyị́ e ní. Ídí ndị́sị méngị ledre ga gére née za mbá kenée kɨ́ mɨmbéꞌdeyị́ kị́éꞌdo bɨlámáne.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kará umbu máa yée ga bɨ ꞌyị ndaá gɨ royé geré wá ní, ídísé lúrú bi kacɨ́ye.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Togụ́ kára umbu máa wo bɨ owụ́ ꞌbɨ ené e nɨyí bo, togụ́ mbú owụ́ ꞌbɨ owụ́ ꞌbɨ ené e yá, idínɨ́ nda lúrú bi kacɨ́ ꞌyị eyé máa née ye. Gɨ ro zɨ́ Lomo ídíne kɨ́ye kɨ́ rokinyi, gɨ zɨ́a ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo go. Ndịsịnɨ́ née go méngị ledre bɨ Lomo maꞌdáa ili ní.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Ngíti ledre nɨ kpá káa, kára umbu máa wo bɨ owo roné bú kɨ́dí ꞌyị ndaá roné wá ní, oto ené lolụ sómụ́ ledre ené gɨ ro ngíti géyị ledre e wá. Mongụ́ ledre ené yị́ ené go dụụ́ íni ini zɨ́ Lomo, gɨ ro zɨ́ Lomo ndị́sịné sáká née dụụ́ ne.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Kára umbu máa wo bɨ oto mɨmbéꞌdené lá dụụ́ gɨ ro rokinyi ní, ꞌDówụ́ Lomo ndaá ꞌbɨ ené lolụ sɨmɨ a wá. Bi ndịsị éme ro kụṛụꞌbụ a née ngbékpị́e, nɨ yị́ ené go umbuné, abú nɨ aka tɨ́ trịdrị ndị́sị gámá.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Ídí kpá ꞌdódo ledre née kenée zɨ́ ꞌyị ꞌbɨ Kɨ́résịto ga bɨ íri ní mbá, káa bɨ nɨyí lúyú ledre ke.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Gɨ zɨ́a, togụ́ ꞌyị lurú bi kacɨ́ ꞌyị ené e wá, kɨ́ngaya ꞌyị ga bɨ sị́ sịndị́ne ní, ꞌyị née oyó sogoné go zɨ́ mbigí ledre bɨ ndịsịnɨ́ ꞌdódo a zɨ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní. Lúyú ledre ꞌbɨ ꞌyị máa née romo go gɨ do ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ ngárá ṇguṇgunɨ́ ledre Yésụ káa do Ngére eyé wá ní.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Kára umbu máa wo bɨ ásé éké ịrịa dongará lafúga kará umbu e gɨ ro sáká éyị́ ní, idí ídí wo máa bɨ sɨmɨbi ené romo cị́ ota go ní, ásé fú ndị́sị sáká wo. Idí ídí kára máa wo bɨ ꞌdiꞌbi oꞌdo dụụ́ kị́éꞌdo, zɨ́a kóo ndị́sịné óto komoné dụụ́ ro oꞌdo máa née ní ní.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Nɨ kára bɨ mɨméngị ledre ené nɨ bɨlámáne, ngboróogụ owụ́ e go do bɨlámá mɨsiꞌdi, nɨ ꞌyị bɨ ṇgu e ogụnɨ́ bú zɨ́a ꞌbe, nɨ ꞌyị bɨ ndịsị méngị ledre e ndoo bɨlámáne zɨ́ lafúne ga bɨ ꞌyị ꞌbɨ Kɨ́résịto ní. Nɨ kpá ꞌyị bɨ togụ́ lafúga nɨyí go kɨ́ ꞌdoꞌdó yá, zɨ́a ndị́sịné sáká yée, zɨ́ mongụ́ ledre ené ídíne kacɨ́ kadra mbá méngị bɨlámá ledre e ní.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Togụ́ kára umbu máa wo nɨ aka sɨmɨ owụ́kára roné, utúasá bú kpá ꞌdíꞌbi ngíti oꞌdo ní, ndá óto ịrịa dongará lafúga kará umbu e wá. Gɨ zɨ́a, sɨmɨ bɨ ꞌbú ꞌdíꞌbi ngíti oꞌdo nɨ méngị wo ní, nɨ geré óyó sogoné zɨ́ Kɨ́résịto zɨ́a ndéréne ꞌdíꞌbi oꞌdo ené.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Mongụ́ mócụ́ éyị́ bɨ kóo mocụ́ ní, zɨ́a ndéréne lá gbékpị́e, moko ndaá sɨmɨ a wá, née nda go bɨsinyí ledre do komo ꞌBụzé Lomo.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Nɨ nda óto komoné lá ro gbékpị́ ledre ꞌbɨ gámá rịị́ gɨ sɨmɨ ꞌbe sɨmɨ ngíti a. Ndaá kpá lá dụụ́ wo née wá, do ndị́sịné kɨ́ lị́lịkpị́ kɨ́ngaya kɨ́ úku ledre ga bɨ ngárá ndaá mɨútúásáne zɨ́a úku yée wá ní.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, togụ́ kára umbu nɨ aka owụ́kára yá, utúasá mɨútúásá zɨ́a ꞌdíꞌbi ngíti oꞌdo. Gɨ ro zɨ́a óto ꞌbe zɨ́a ndị́sịné kɨ́ lúrú bi kacɨ́ ꞌbe ꞌbɨ ené káa bɨ ꞌyị ga bɨ ngárá ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo wá ní, nɨyí ndị́sị úku zée ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní ke.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Mengị roné go kenée zɨ́ ngíti géyị kará umbu ga bɨ nɨyí owụ́kará e ní. Otoomonɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo go, nɨyí nda yị́ eyé go ndị́sị lódụ́ kacɨ́ Satána.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 ꞌYị máa wo bɨ sụmụga, kará umbu e, nɨyí zɨ́a ꞌbe ní, ndaá ótoómo kará umbu ga gére née gɨ ro zɨ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ kanị́sa ní ndị́sịyé lúrú bi kacɨ́ye ye wá. Idí geré íꞌbí roné ndị́sị lúrú bi kacɨ́ye ne. Gɨ ro zɨ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ kanị́sa ní nda ndị́sị ꞌbɨ eyé lúrú bi dụụ́ kacɨ́ kará umbu máa yée ga bɨ ngárá ꞌyị ndanɨ́ gɨ royé wá ní.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 ꞌYị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní, idínɨ́ ị́nyị mbá óto úndru ꞌyị bɨ Lomo gelé wo go káa do manda, nɨ go ndị́sị ꞌdódo ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́ye kɨ́ngaya ní.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Gɨ zɨ́a, nɨ mɨékéne sɨmɨ mɨéké kúrú Lomo kɨ́dí, “Ndá ótoómo ꞌyị moko eyị́ zɨ́a ndị́sịné méngị moko yáká kɨ́ ꞌbú wá.” “Nɨ mɨútúásáne zɨ́ ꞌyị ꞌbɨ moko ndíki éyị́ kacɨ́ moko bɨ mengị wo ní.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Togụ́ ꞌyị e ogụnɨ́ go kóꞌdụ́yị kɨ́ ledre ro ngíti manda gɨ dongará manda ga bɨ ꞌbɨ kanị́sa ní yá, ndá ị́nyị geré gbagbagba ꞌdécị ngbanga ro manda máa née wá. ꞌBúó togụ́ ꞌyị e gbre, ota, ukunɨ́ go kɨ́dí, ɨɨ, manda née luyú ledre tɨ́ go, yée lurúnɨ́ go cụ́ kɨ́ komoyé, áyí nda fú ꞌdécị ngbanga roa.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Manda ga bɨ luyúnɨ́ ledre tɨ́ go ní, ídí úkulóko a doyé fúó kɨ́dí, luyúnɨ́ ledre go, gɨ ro zɨ́ lafúga lúrútóko a gɨ royé, zɨ́ye éré ngịrị káa bɨ nɨyí ndị́sị lúyú ledre ke.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Timatíyo, máúku zɨ́yị do komo Lomo kɨ́ Kɨ́résịto Yésụ kpá za kɨ́ maláyika e mbá, ídí ndị́sị méngị zaá mbigí moko bɨ Lomo ili ní. ꞌYị bɨ luyú ledre go ní, ídí tɨ́ úku a doa kɨ́dí, luyú ledre go. Wo bɨ ngárá luyú ené ledre wá ní, ídí tɨ́ úku a fúó kɨ́dí ɨ́ꞌɨ, wóyí luyú ené ledre wá.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Ndá lúrú ꞌyị lá gbagbagba geré zɨ́yị óto sị́lị́ doa, íꞌbí úndru moko zɨ́a, gɨ ro zɨ́a ídíne manda sɨmɨ kanị́sa wá, káa bɨ áyí ídí sɨmɨ lúyú ledre ꞌbɨ ꞌyị máa née ke. Ídí ꞌbáꞌbá royị́ gɨ zɨ́ lúyú ledre mɨꞌbáꞌbá.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Káa zɨ́ bɨ sɨmɨ sanáyị ndaá bɨlámáne wá, sɨmɨyị́ ndịsị lengbe fú lá kɨ́ ꞌdóꞌdo yị́ị ní, ndá ndị́sị éwé fú lá dụụ́ gbékpị́ iní sɨmɨ a wá, ídí ꞌdíꞌbi owụ́ leꞌyị́ kóṛó cúkuꞌdée káa do kágá zɨ́yị éwé a, gɨ ro zɨ́a yéme sɨmɨyị́ máa née.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Ngíti géyị ꞌyị e nɨyí bo, ledre ga bɨ luyúnɨ́ yée ní, nɨ geré mɨówoné, do ꞌdécị ngbanga a kpá ꞌdiya. Lúyú ledre ꞌbɨ ngíti géyị ꞌyị e nɨ ꞌbɨ ené mɨlóꞌboné, ndịsị ꞌdódo roné ndoo gɨ ꞌdáꞌba ngíti géyị ꞌyị e nɨyí nda fú ówo a.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Nɨ kpá kenée gɨ ro mɨméngị ledre. Togụ́ ꞌyị mengị bɨlámá ledre, ledre bɨ ꞌyị née méngị ní loꞌbo wá. Abú gɨ dosị́ a ndaá mɨówoné wá, gɨ ꞌdáꞌba, ꞌyị e nɨyí kpá fú ówoyéme a kɨ́dí ledre ba nɨ bɨlámáne, togụ́ nɨ bɨsinyíne yá, do kpá ówo a kɨ́dí ledre ba nɨ bɨsinyíne.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.