1 Timóteo 5

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Togụ́ áyí go ódro zɨ́ ꞌyị e, yaꞌdá máa yée ga bɨ nɨyí go mɨngburokoyé, eze sịndị́ ꞌbụyị́ ní, owụ́phɨṛangá e ídí ódro zɨ́ye do bɨlámá mɨsiꞌdiné káa zɨ́ ódro zɨ́ ꞌbụyị́ bɨ ndiki yị́ị ní. Mɨnzéré owụ́ yaꞌdá e, ídí ódro zɨ́ye kpá kenée do bɨlámá mɨsiꞌdiné ndoo, káa zɨ́ ódro zɨ́ mbigí lúnduyị́ e ní.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Kará ga bɨ nɨyí mɨngburokoyé, eze sịndị́ mbágáyị ní, ídí ódro zɨ́ye kpá ndoo do bɨlámá mɨsiꞌdiné káa zɨ́ ódro zɨ́ mbágáyị bɨ ndiki yị́ị ní. Gɨ ro mɨnzéré owụ́kará e kpá kenée, ídí ódro zɨ́ye kpá ndoo do bɨlámá mɨsiꞌdiné káa zɨ́ ódro zɨ́ mbigí lémịyị́ e ní. Ídí ndị́sị méngị ledre ga gére née za mbá kenée kɨ́ mɨmbéꞌdeyị́ kị́éꞌdo bɨlámáne.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kará umbu máa yée ga bɨ ꞌyị ndaá gɨ royé geré wá ní, ídísé lúrú bi kacɨ́ye.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Togụ́ kára umbu máa wo bɨ owụ́ ꞌbɨ ené e nɨyí bo, togụ́ mbú owụ́ ꞌbɨ owụ́ ꞌbɨ ené e yá, idínɨ́ nda lúrú bi kacɨ́ ꞌyị eyé máa née ye. Gɨ ro zɨ́ Lomo ídíne kɨ́ye kɨ́ rokinyi, gɨ zɨ́a ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo go. Ndịsịnɨ́ née go méngị ledre bɨ Lomo maꞌdáa ili ní.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Ngíti ledre nɨ kpá káa, kára umbu máa wo bɨ owo roné bú kɨ́dí ꞌyị ndaá roné wá ní, oto ené lolụ sómụ́ ledre ené gɨ ro ngíti géyị ledre e wá. Mongụ́ ledre ené yị́ ené go dụụ́ íni ini zɨ́ Lomo, gɨ ro zɨ́ Lomo ndị́sịné sáká née dụụ́ ne.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Kára umbu máa wo bɨ oto mɨmbéꞌdené lá dụụ́ gɨ ro rokinyi ní, ꞌDówụ́ Lomo ndaá ꞌbɨ ené lolụ sɨmɨ a wá. Bi ndịsị éme ro kụṛụꞌbụ a née ngbékpị́e, nɨ yị́ ené go umbuné, abú nɨ aka tɨ́ trịdrị ndị́sị gámá.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Ídí kpá ꞌdódo ledre née kenée zɨ́ ꞌyị ꞌbɨ Kɨ́résịto ga bɨ íri ní mbá, káa bɨ nɨyí lúyú ledre ke.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Gɨ zɨ́a, togụ́ ꞌyị lurú bi kacɨ́ ꞌyị ené e wá, kɨ́ngaya ꞌyị ga bɨ sị́ sịndị́ne ní, ꞌyị née oyó sogoné go zɨ́ mbigí ledre bɨ ndịsịnɨ́ ꞌdódo a zɨ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní. Lúyú ledre ꞌbɨ ꞌyị máa née romo go gɨ do ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ ngárá ṇguṇgunɨ́ ledre Yésụ káa do Ngére eyé wá ní.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Kára umbu máa wo bɨ ásé éké ịrịa dongará lafúga kará umbu e gɨ ro sáká éyị́ ní, idí ídí wo máa bɨ sɨmɨbi ené romo cị́ ota go ní, ásé fú ndị́sị sáká wo. Idí ídí kára máa wo bɨ ꞌdiꞌbi oꞌdo dụụ́ kị́éꞌdo, zɨ́a kóo ndị́sịné óto komoné dụụ́ ro oꞌdo máa née ní ní.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Nɨ kára bɨ mɨméngị ledre ené nɨ bɨlámáne, ngboróogụ owụ́ e go do bɨlámá mɨsiꞌdi, nɨ ꞌyị bɨ ṇgu e ogụnɨ́ bú zɨ́a ꞌbe, nɨ ꞌyị bɨ ndịsị méngị ledre e ndoo bɨlámáne zɨ́ lafúne ga bɨ ꞌyị ꞌbɨ Kɨ́résịto ní. Nɨ kpá ꞌyị bɨ togụ́ lafúga nɨyí go kɨ́ ꞌdoꞌdó yá, zɨ́a ndị́sịné sáká yée, zɨ́ mongụ́ ledre ené ídíne kacɨ́ kadra mbá méngị bɨlámá ledre e ní.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Togụ́ kára umbu máa wo nɨ aka sɨmɨ owụ́kára roné, utúasá bú kpá ꞌdíꞌbi ngíti oꞌdo ní, ndá óto ịrịa dongará lafúga kará umbu e wá. Gɨ zɨ́a, sɨmɨ bɨ ꞌbú ꞌdíꞌbi ngíti oꞌdo nɨ méngị wo ní, nɨ geré óyó sogoné zɨ́ Kɨ́résịto zɨ́a ndéréne ꞌdíꞌbi oꞌdo ené.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Mongụ́ mócụ́ éyị́ bɨ kóo mocụ́ ní, zɨ́a ndéréne lá gbékpị́e, moko ndaá sɨmɨ a wá, née nda go bɨsinyí ledre do komo ꞌBụzé Lomo.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Nɨ nda óto komoné lá ro gbékpị́ ledre ꞌbɨ gámá rịị́ gɨ sɨmɨ ꞌbe sɨmɨ ngíti a. Ndaá kpá lá dụụ́ wo née wá, do ndị́sịné kɨ́ lị́lịkpị́ kɨ́ngaya kɨ́ úku ledre ga bɨ ngárá ndaá mɨútúásáne zɨ́a úku yée wá ní.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, togụ́ kára umbu nɨ aka owụ́kára yá, utúasá mɨútúásá zɨ́a ꞌdíꞌbi ngíti oꞌdo. Gɨ ro zɨ́a óto ꞌbe zɨ́a ndị́sịné kɨ́ lúrú bi kacɨ́ ꞌbe ꞌbɨ ené káa bɨ ꞌyị ga bɨ ngárá ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo wá ní, nɨyí ndị́sị úku zée ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní ke.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Mengị roné go kenée zɨ́ ngíti géyị kará umbu ga bɨ nɨyí owụ́kará e ní. Otoomonɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo go, nɨyí nda yị́ eyé go ndị́sị lódụ́ kacɨ́ Satána.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 ꞌYị máa wo bɨ sụmụga, kará umbu e, nɨyí zɨ́a ꞌbe ní, ndaá ótoómo kará umbu ga gére née gɨ ro zɨ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ kanị́sa ní ndị́sịyé lúrú bi kacɨ́ye ye wá. Idí geré íꞌbí roné ndị́sị lúrú bi kacɨ́ye ne. Gɨ ro zɨ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ kanị́sa ní nda ndị́sị ꞌbɨ eyé lúrú bi dụụ́ kacɨ́ kará umbu máa yée ga bɨ ngárá ꞌyị ndanɨ́ gɨ royé wá ní.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 ꞌYị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní, idínɨ́ ị́nyị mbá óto úndru ꞌyị bɨ Lomo gelé wo go káa do manda, nɨ go ndị́sị ꞌdódo ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́ye kɨ́ngaya ní.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Gɨ zɨ́a, nɨ mɨékéne sɨmɨ mɨéké kúrú Lomo kɨ́dí, “Ndá ótoómo ꞌyị moko eyị́ zɨ́a ndị́sịné méngị moko yáká kɨ́ ꞌbú wá.” “Nɨ mɨútúásáne zɨ́ ꞌyị ꞌbɨ moko ndíki éyị́ kacɨ́ moko bɨ mengị wo ní.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Togụ́ ꞌyị e ogụnɨ́ go kóꞌdụ́yị kɨ́ ledre ro ngíti manda gɨ dongará manda ga bɨ ꞌbɨ kanị́sa ní yá, ndá ị́nyị geré gbagbagba ꞌdécị ngbanga ro manda máa née wá. ꞌBúó togụ́ ꞌyị e gbre, ota, ukunɨ́ go kɨ́dí, ɨɨ, manda née luyú ledre tɨ́ go, yée lurúnɨ́ go cụ́ kɨ́ komoyé, áyí nda fú ꞌdécị ngbanga roa.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Manda ga bɨ luyúnɨ́ ledre tɨ́ go ní, ídí úkulóko a doyé fúó kɨ́dí, luyúnɨ́ ledre go, gɨ ro zɨ́ lafúga lúrútóko a gɨ royé, zɨ́ye éré ngịrị káa bɨ nɨyí ndị́sị lúyú ledre ke.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Timatíyo, máúku zɨ́yị do komo Lomo kɨ́ Kɨ́résịto Yésụ kpá za kɨ́ maláyika e mbá, ídí ndị́sị méngị zaá mbigí moko bɨ Lomo ili ní. ꞌYị bɨ luyú ledre go ní, ídí tɨ́ úku a doa kɨ́dí, luyú ledre go. Wo bɨ ngárá luyú ené ledre wá ní, ídí tɨ́ úku a fúó kɨ́dí ɨ́ꞌɨ, wóyí luyú ené ledre wá.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Ndá lúrú ꞌyị lá gbagbagba geré zɨ́yị óto sị́lị́ doa, íꞌbí úndru moko zɨ́a, gɨ ro zɨ́a ídíne manda sɨmɨ kanị́sa wá, káa bɨ áyí ídí sɨmɨ lúyú ledre ꞌbɨ ꞌyị máa née ke. Ídí ꞌbáꞌbá royị́ gɨ zɨ́ lúyú ledre mɨꞌbáꞌbá.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Káa zɨ́ bɨ sɨmɨ sanáyị ndaá bɨlámáne wá, sɨmɨyị́ ndịsị lengbe fú lá kɨ́ ꞌdóꞌdo yị́ị ní, ndá ndị́sị éwé fú lá dụụ́ gbékpị́ iní sɨmɨ a wá, ídí ꞌdíꞌbi owụ́ leꞌyị́ kóṛó cúkuꞌdée káa do kágá zɨ́yị éwé a, gɨ ro zɨ́a yéme sɨmɨyị́ máa née.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ngíti géyị ꞌyị e nɨyí bo, ledre ga bɨ luyúnɨ́ yée ní, nɨ geré mɨówoné, do ꞌdécị ngbanga a kpá ꞌdiya. Lúyú ledre ꞌbɨ ngíti géyị ꞌyị e nɨ ꞌbɨ ené mɨlóꞌboné, ndịsị ꞌdódo roné ndoo gɨ ꞌdáꞌba ngíti géyị ꞌyị e nɨyí nda fú ówo a.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Nɨ kpá kenée gɨ ro mɨméngị ledre. Togụ́ ꞌyị mengị bɨlámá ledre, ledre bɨ ꞌyị née méngị ní loꞌbo wá. Abú gɨ dosị́ a ndaá mɨówoné wá, gɨ ꞌdáꞌba, ꞌyị e nɨyí kpá fú ówoyéme a kɨ́dí ledre ba nɨ bɨlámáne, togụ́ nɨ bɨsinyíne yá, do kpá ówo a kɨ́dí ledre ba nɨ bɨsinyíne.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.