1 Coríntios 16

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, togụ́ gɨ ro yóko komo késị́ sáká lafúze ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní kɨ́e yá, ídísé méngị ledre bɨ kóo máúku zɨ́ yée ga bɨ sɨmɨ káṇgá bɨ Galatíya ní.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Sɨmɨ sị́lị́ gɨ do kacɨ́ Sị́lị́ ꞌbɨ ꞌDówụ́ro mbá, ídíse ndị́sị ꞌdíꞌbióto ngíti géyị késị́ e kpị́ kɨ́ ịrị lafúze ga gére ní, gɨ do bɨ zɨ́ma ógụmá ndíki a nzíyiné gɨ ro zɨ́ma kása a sáká yée kɨ́e. Gɨ zɨ́ wo bɨ ásé méngị a gbagbagba sɨmɨ bɨ mááyí go zɨ́se íri ní.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Ídísé kpá lúrúómo ngíti géyị ꞌyị e gɨ do ngárá ꞌyị ga bɨ ásé kéye íri mɨméngị ledre eyé nɨ za mbá bɨlámáne ní gɨ ro togụ́ máógụ go zɨ́se íri yá, zɨ́ma éké wáraga íꞌbí a kɨ́ késị́ bɨ yókosé ní do sị́lị́ye gɨ ro zɨ́ye ndéré sáká lafúze ga bɨ sɨmɨ Yerụsaléma íri ní kɨ́e.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Togụ́ málúrú utúasá mɨútúásá zɨ́ma ndéréma yá, zɨ́ze ndéréze kéye.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Nɨ kóo ídí tɨ́ bɨlámáne zɨ́ma ndéréma geré zɨ́se íri, tɨ́ lá máíli aka ndéré lúrú ngíti géyị lafúze ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto sɨmɨ káṇgá bɨ Mekedonị́ya ní kí, mááyí nda fú ógụ zɨ́se íri.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Togụ́ máógụ go zɨ́se íri yá, azé aka lúꞌbú kése zaá mɨlúꞌbú kí. Gɨ zɨ́a kɨ́ lịmị ba máíli ndị́sị bi. Togụ́ nda go kɨ́ ndumu yá, mááyí nda fú ị́nyị ndéré do ngíti géyị bi e. Ili kpá zɨ́se sáká máa gɨ ro gámá ga bɨ mándị́sị kɨ́ gámá yée kacɨ́ moko e ní.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Ndaá bɨlámáne zɨ́ma ógụmá zɨ́se íri lá ꞌdáꞌdága wá. Togụ́ Ngére Yésụ ṇguṇgu go zɨ́ma ógụmá zɨ́se íri yá, azé aka lúꞌbú kése zaá mɨlúꞌbú kí.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Mááyí aka ídí fú sɨmɨ Éfeso yáa gị sɨmɨ sịndị́ kadra bɨ ꞌbɨ Pénítakote ní.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Máíli aka fú ndị́sị sɨmɨ gara bɨ Éfeso yáa gɨ zɨ́a Lomo ili aka zɨ́ma ndị́sịmá ꞌdódo ledre ené zɨ́ ꞌyị ga bɨ yáa ní abú tụ́ꞌdụ́ ngíti géyị ilinɨ́ kenée wá.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Togụ́ Timatíyo ogụ go zɨ́se íri yá, ndásé lúrú wo lá kɨ́ komosé wá, ídísé ꞌdíꞌbi wo sɨmɨ sụmụ kɨ́ sị́lị́se sokó gɨ zɨ́a nɨ ꞌyị bɨ ndịsị méngị moko ꞌbɨ Ngére Yésụ kɨ́ mɨmbéꞌdené mbá kị́éꞌdo kpá káa zɨ́ bɨ mándị́sị méngị a ní.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Ndásé lúrúcáyi wo wá. Ídísé sáká wo gɨ ro zɨ́a gámáne kacɨ́ moko ꞌbɨ Ngére Yésụ kɨ́ rokinyi do mɨmbéꞌdené kpá gɨ ro zɨ́a ndáꞌbaógụné zɨ́ma yáa ꞌdiya. Mándị́sị yáa óto komomá kacɨ́ a kpá kɨ́ ngíti géyị ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Máúku ledre go zɨ́ Apólo eze ꞌyị mokozé oꞌbụóꞌbụ idínɨ́ ndéré kɨ́ ngíti géyị ꞌyị ꞌbɨ Kɨ́résịto lúrú sée íri. Másómụ́ utúasá aka kacɨ́ komoa wá, togụ́ ndiki bɨlámá sịndị́ kadra go yá, nɨ ógụ lúrú sée íri.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Ídísé ꞌdíꞌbi sị́lị́se ro ledre Kɨ́résịto sokó gɨ do bɨ zɨ́se ídíse kɨ́ rokoꞌbụsé do ndị́sị tórosé ngbúó.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Ídísé ndị́sị óto ꞌbú lafúse e sɨmɨ ledre e za mbá.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Káa zɨ́ bɨ ówosé Sitifáno kɨ́ ꞌyị ꞌbɨ ꞌbe ꞌbɨ ené e mbá bú bɨlámáne nɨyí ye mɨzefị ꞌyị ga bɨ kóo sɨmɨ káṇgá bɨ Ákaya ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ zɨ́ye ndị́sịyé sáká ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Yésụ ní,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 máúku zɨ́se, ídísé ꞌdíꞌbi lorụ gɨ tara sitifáno kpá kɨ́ ngíti géyị ꞌyị ga bɨ nɨyí íri ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ go ní.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Sɨmɨ bɨ kóo Sitifáno maꞌdáa, kɨ́ Forotonáto nda kɨ́ Akayíka ogụnɨ́ zɨ́ma yáa ní, abú ndásé yáa wá, mááyí geré kɨ́ mongụ́ rokinyi gɨ zɨ́ye zɨ́ma ndị́sịmá mbófo yée kɨ́ngaya gɨ ro sáká éyị́ bɨ ogụnɨ́ kɨ́e zɨ́ma gɨ zɨ́se gɨrí ní.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Iꞌbínɨ́ rokinyi go zɨ́ma kɨ́ngaya kpá káa zɨ́ bɨ ndịsịnɨ́ íꞌbí rokinyi zɨ́se íri ní. Idízé ndị́sị mbófo yée kɨ́ngaya gɨ zɨ́a ndịsịnɨ́ go méngị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto cụ́ kɨ́ sɨmɨyé.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 ꞌYị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto gɨ sɨmɨ ngíti géyị gara ga bɨ sɨmɨ káṇgá bɨ Ásiya yáa ní, iꞌbínɨ́ mandá zɨ́se kɨ́ngaya. Akúwíla kɨ́ meꞌbené Purisíla nda kpá kɨ́ ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ yóko royé ꞌbe ꞌbɨ Akúwíla íni ini zɨ́ Ngére Yésụ ní, iꞌbínɨ́ kpá mandá zɨ́se kɨ́ngaya.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Lafúze ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto yáa ní, iꞌbínɨ́ mandá zɨ́se íri kɨ́ngaya. Ídísé ndị́sị ídí kɨ́ rokinyi dongaráse kacɨ́ kadra za cé.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Máa Páwulo, máíꞌbí kása kpá mandá zɨ́se íri.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 ꞌYị ga bɨ nɨyí óyó sogoyé zɨ́ Lomo ní, Lomo maꞌdáa idí íꞌbí ꞌdoꞌdó royé. Ngére Yésụ ndáꞌbaógụ mu ꞌdiya.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Ngére Yésụ idí ndị́sị lúrú bi kacɨ́se gɨ do bɨ zɨ́se ndị́sịsé bɨlámáse.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Kacɨ́ kadra mbá ásé sɨmɨ yana mɨmbéꞌdemá sée ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ ní.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.