1 Coríntios 16
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NTLH
1 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, togụ́ gɨ ro yóko komo késị́ sáká lafúze ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní kɨ́e yá, ídísé méngị ledre bɨ kóo máúku zɨ́ yée ga bɨ sɨmɨ káṇgá bɨ Galatíya ní.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Sɨmɨ sị́lị́ gɨ do kacɨ́ Sị́lị́ ꞌbɨ ꞌDówụ́ro mbá, ídíse ndị́sị ꞌdíꞌbióto ngíti géyị késị́ e kpị́ kɨ́ ịrị lafúze ga gére ní, gɨ do bɨ zɨ́ma ógụmá ndíki a nzíyiné gɨ ro zɨ́ma kása a sáká yée kɨ́e. Gɨ zɨ́ wo bɨ ásé méngị a gbagbagba sɨmɨ bɨ mááyí go zɨ́se íri ní.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Ídísé kpá lúrúómo ngíti géyị ꞌyị e gɨ do ngárá ꞌyị ga bɨ ásé kéye íri mɨméngị ledre eyé nɨ za mbá bɨlámáne ní gɨ ro togụ́ máógụ go zɨ́se íri yá, zɨ́ma éké wáraga íꞌbí a kɨ́ késị́ bɨ yókosé ní do sị́lị́ye gɨ ro zɨ́ye ndéré sáká lafúze ga bɨ sɨmɨ Yerụsaléma íri ní kɨ́e.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Togụ́ málúrú utúasá mɨútúásá zɨ́ma ndéréma yá, zɨ́ze ndéréze kéye.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Nɨ kóo ídí tɨ́ bɨlámáne zɨ́ma ndéréma geré zɨ́se íri, tɨ́ lá máíli aka ndéré lúrú ngíti géyị lafúze ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto sɨmɨ káṇgá bɨ Mekedonị́ya ní kí, mááyí nda fú ógụ zɨ́se íri.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Togụ́ máógụ go zɨ́se íri yá, azé aka lúꞌbú kése zaá mɨlúꞌbú kí. Gɨ zɨ́a kɨ́ lịmị ba máíli ndị́sị bi. Togụ́ nda go kɨ́ ndumu yá, mááyí nda fú ị́nyị ndéré do ngíti géyị bi e. Ili kpá zɨ́se sáká máa gɨ ro gámá ga bɨ mándị́sị kɨ́ gámá yée kacɨ́ moko e ní.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Ndaá bɨlámáne zɨ́ma ógụmá zɨ́se íri lá ꞌdáꞌdága wá. Togụ́ Ngére Yésụ ṇguṇgu go zɨ́ma ógụmá zɨ́se íri yá, azé aka lúꞌbú kése zaá mɨlúꞌbú kí.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Mááyí aka ídí fú sɨmɨ Éfeso yáa gị sɨmɨ sịndị́ kadra bɨ ꞌbɨ Pénítakote ní.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Máíli aka fú ndị́sị sɨmɨ gara bɨ Éfeso yáa gɨ zɨ́a Lomo ili aka zɨ́ma ndị́sịmá ꞌdódo ledre ené zɨ́ ꞌyị ga bɨ yáa ní abú tụ́ꞌdụ́ ngíti géyị ilinɨ́ kenée wá.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Togụ́ Timatíyo ogụ go zɨ́se íri yá, ndásé lúrú wo lá kɨ́ komosé wá, ídísé ꞌdíꞌbi wo sɨmɨ sụmụ kɨ́ sị́lị́se sokó gɨ zɨ́a nɨ ꞌyị bɨ ndịsị méngị moko ꞌbɨ Ngére Yésụ kɨ́ mɨmbéꞌdené mbá kị́éꞌdo kpá káa zɨ́ bɨ mándị́sị méngị a ní.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Ndásé lúrúcáyi wo wá. Ídísé sáká wo gɨ ro zɨ́a gámáne kacɨ́ moko ꞌbɨ Ngére Yésụ kɨ́ rokinyi do mɨmbéꞌdené kpá gɨ ro zɨ́a ndáꞌbaógụné zɨ́ma yáa ꞌdiya. Mándị́sị yáa óto komomá kacɨ́ a kpá kɨ́ ngíti géyị ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Máúku ledre go zɨ́ Apólo eze ꞌyị mokozé oꞌbụóꞌbụ idínɨ́ ndéré kɨ́ ngíti géyị ꞌyị ꞌbɨ Kɨ́résịto lúrú sée íri. Másómụ́ utúasá aka kacɨ́ komoa wá, togụ́ ndiki bɨlámá sịndị́ kadra go yá, nɨ ógụ lúrú sée íri.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Ídísé ꞌdíꞌbi sị́lị́se ro ledre Kɨ́résịto sokó gɨ do bɨ zɨ́se ídíse kɨ́ rokoꞌbụsé do ndị́sị tórosé ngbúó.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Ídísé ndị́sị óto ꞌbú lafúse e sɨmɨ ledre e za mbá.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Káa zɨ́ bɨ ówosé Sitifáno kɨ́ ꞌyị ꞌbɨ ꞌbe ꞌbɨ ené e mbá bú bɨlámáne nɨyí ye mɨzefị ꞌyị ga bɨ kóo sɨmɨ káṇgá bɨ Ákaya ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ zɨ́ye ndị́sịyé sáká ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Yésụ ní,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 máúku zɨ́se, ídísé ꞌdíꞌbi lorụ gɨ tara sitifáno kpá kɨ́ ngíti géyị ꞌyị ga bɨ nɨyí íri ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ go ní.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Sɨmɨ bɨ kóo Sitifáno maꞌdáa, kɨ́ Forotonáto nda kɨ́ Akayíka ogụnɨ́ zɨ́ma yáa ní, abú ndásé yáa wá, mááyí geré kɨ́ mongụ́ rokinyi gɨ zɨ́ye zɨ́ma ndị́sịmá mbófo yée kɨ́ngaya gɨ ro sáká éyị́ bɨ ogụnɨ́ kɨ́e zɨ́ma gɨ zɨ́se gɨrí ní.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Iꞌbínɨ́ rokinyi go zɨ́ma kɨ́ngaya kpá káa zɨ́ bɨ ndịsịnɨ́ íꞌbí rokinyi zɨ́se íri ní. Idízé ndị́sị mbófo yée kɨ́ngaya gɨ zɨ́a ndịsịnɨ́ go méngị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto cụ́ kɨ́ sɨmɨyé.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 ꞌYị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto gɨ sɨmɨ ngíti géyị gara ga bɨ sɨmɨ káṇgá bɨ Ásiya yáa ní, iꞌbínɨ́ mandá zɨ́se kɨ́ngaya. Akúwíla kɨ́ meꞌbené Purisíla nda kpá kɨ́ ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ yóko royé ꞌbe ꞌbɨ Akúwíla íni ini zɨ́ Ngére Yésụ ní, iꞌbínɨ́ kpá mandá zɨ́se kɨ́ngaya.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Lafúze ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto yáa ní, iꞌbínɨ́ mandá zɨ́se íri kɨ́ngaya. Ídísé ndị́sị ídí kɨ́ rokinyi dongaráse kacɨ́ kadra za cé.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Máa Páwulo, máíꞌbí kása kpá mandá zɨ́se íri.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 ꞌYị ga bɨ nɨyí óyó sogoyé zɨ́ Lomo ní, Lomo maꞌdáa idí íꞌbí ꞌdoꞌdó royé. Ngére Yésụ ndáꞌbaógụ mu ꞌdiya.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Ngére Yésụ idí ndị́sị lúrú bi kacɨ́se gɨ do bɨ zɨ́se ndị́sịsé bɨlámáse.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Kacɨ́ kadra mbá ásé sɨmɨ yana mɨmbéꞌdemá sée ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ ní.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.