Tito 1
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA
1 Natugu Taito, ꞌino leta bewa taugu Paulo ꞌoiguwega, taugu Yehoba ꞌina topaihowa ta Yesu Keliso ꞌana tohepwaila. Cigu paihowaina ꞌiꞌebwaegauwa ma taudi Yehoba ꞌana hesihesinuwao yaꞌabihe waiwaiyedi ma sihemisa moisa ma nuwadi ꞌisabwalena, ta ꞌoinega sanapu moisega sipaihowa dumwalu.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Wete Yehoba mwalo hene ꞌigwae hemisaediya ta sihemisaeya ꞌabehega yawasidi miyamiya hatayana ꞌiꞌebwaedi. Ta geya sowana ꞌiꞌabo.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Tutaina Yehoba ꞌihesinuweya ꞌoina tauna ꞌina gwaehemisega Yesu ꞌitauyama, ta yawasida moisa ꞌiꞌabilatuheya, ta Yehoba, tauna ꞌada Toꞌabihetena, ꞌiloinaegauwa ta yaguguguguya.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Taito, ꞌowa yaꞌahwa natunegowa moisa ꞌida hemisa ꞌaigeda, ꞌoinega Tamada Yehoba ma ꞌada toꞌabihetena Yesu Keliso ꞌidi helauwega siꞌabihetego ma ꞌumiya daumwala.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Bewa weyahina yaꞌebesinegowa bwanabwana Kiliti ꞌoina ma toꞌaha nobwa hekalesiya ꞌalona geya bwebweꞌana ꞌugihe dumwalu, ma wete ꞌigu loinega tohanugetao ꞌuhesinuwedi, ꞌasa ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiya.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Ta ꞌigu loina bewa tohanugetao ꞌadi hesinuwa weyahina, beno gide, to loheya ꞌeguma ꞌina mumuga ꞌausalana, ma mwanena ꞌaigeda tuwamo, ma natudiyao wasadi ꞌane geya sida puiya, ta geya sida logwahata, ma hesi taudi maꞌidi hemisa Yehoba ꞌoina.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Weyahina tohanugetao Yehoba weyahina sipaipaihowa, ꞌilobwainediya ma mumugadi bwebweꞌana, ma sahena sidebadeba paꞌala nana sihehe gamwagamwagu, nuwana bwasi galana sinumanuma yauyaule, nuwana loheya ꞌana toꞌehunuwa, nuwana wasawasa ꞌana tohamwa.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Ma hesi ꞌadi lobwaina ma taumanao siꞌitayahidi, ma mumugadi tuwa ꞌausaladi, ta ꞌidi nuwatuhu matuhadi. Ma wete mumugadi dumwaludi, ma ꞌehaudi, ta taudi toꞌalamaꞌiꞌitana.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Ta wete heꞌitaedi moisaedi sihesagohediya sihemisaedi, ma sinuwatuhu yahidi, ma ꞌane tomota tupwadi silemedi heꞌita ꞌoinega, ta ꞌeguma taiyawedi sihegwae ꞌaboꞌabowedi siꞌabihe dumwaludi.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Weyahina toguipaila mabwaiyadi simiyamiya, ta meYudiya ꞌidi loina ꞌana tomuliyao boda hedada sigwaegwae besobeso ma tomota siꞌaboꞌabowedi.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Coinega ꞌidi ꞌahwaꞌaboꞌabo weyahina ꞌuꞌetobodedi, weyahina hali susu ma hali susu siꞌabihepuidi, ta ꞌidi heꞌita ꞌaboꞌaboina ꞌoinega nuwanuwadi mane siloba.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Bewa ꞌoinega ta palopita ꞌaigeda Kiliti loheyaina ꞌigwaeya,
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Palopitaina ꞌina gwae bewa moisa, ꞌoinega ꞌuheliyedi ma sinuwabui ma sihemisa moisa.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Ma ꞌuꞌetobodedi, ma sahena Yudiyaedi ꞌidi heꞌoteꞌotetela sihehesagohedi, ta wete heꞌita moisa ꞌana towahiꞌwataꞌwatao sahena simulimuliyedi.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Taudi mumugadi ꞌehauna ꞌoidiya ginaula mabwaiyana ꞌehauna, ma hesi taudi wasa bwebweꞌana ꞌana tolowahiꞌwata, ma mumugadi galadi, taudi ꞌoidiya geya ꞌeta toꞌaha ꞌehauna, weyahina ꞌidi nuwatuhu galadi mabwaiyadi.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Taudi sigwae ꞌabehega Yehoba sisanapuya, ta ꞌidi paihowa ꞌoinega Yehoba siuhaleya, weyahina taudi togala ma wete loina ꞌana tosinala, ꞌoinega paihowa bwebweꞌana geya ꞌeta ꞌadi lobwaina.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.