Tito 1

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Natugu Taito, ꞌino leta bewa taugu Paulo ꞌoiguwega, taugu Yehoba ꞌina topaihowa ta Yesu Keliso ꞌana tohepwaila. Cigu paihowaina ꞌiꞌebwaegauwa ma taudi Yehoba ꞌana hesihesinuwao yaꞌabihe waiwaiyedi ma sihemisa moisa ma nuwadi ꞌisabwalena, ta ꞌoinega sanapu moisega sipaihowa dumwalu.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Wete Yehoba mwalo hene ꞌigwae hemisaediya ta sihemisaeya ꞌabehega yawasidi miyamiya hatayana ꞌiꞌebwaedi. Ta geya sowana ꞌiꞌabo.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Tutaina Yehoba ꞌihesinuweya ꞌoina tauna ꞌina gwaehemisega Yesu ꞌitauyama, ta yawasida moisa ꞌiꞌabilatuheya, ta Yehoba, tauna ꞌada Toꞌabihetena, ꞌiloinaegauwa ta yaguguguguya.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Taito, ꞌowa yaꞌahwa natunegowa moisa ꞌida hemisa ꞌaigeda, ꞌoinega Tamada Yehoba ma ꞌada toꞌabihetena Yesu Keliso ꞌidi helauwega siꞌabihetego ma ꞌumiya daumwala.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Bewa weyahina yaꞌebesinegowa bwanabwana Kiliti ꞌoina ma toꞌaha nobwa hekalesiya ꞌalona geya bwebweꞌana ꞌugihe dumwalu, ma wete ꞌigu loinega tohanugetao ꞌuhesinuwedi, ꞌasa ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiya.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Ta ꞌigu loina bewa tohanugetao ꞌadi hesinuwa weyahina, beno gide, to loheya ꞌeguma ꞌina mumuga ꞌausalana, ma mwanena ꞌaigeda tuwamo, ma natudiyao wasadi ꞌane geya sida puiya, ta geya sida logwahata, ma hesi taudi maꞌidi hemisa Yehoba ꞌoina.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Weyahina tohanugetao Yehoba weyahina sipaipaihowa, ꞌilobwainediya ma mumugadi bwebweꞌana, ma sahena sidebadeba paꞌala nana sihehe gamwagamwagu, nuwana bwasi galana sinumanuma yauyaule, nuwana loheya ꞌana toꞌehunuwa, nuwana wasawasa ꞌana tohamwa.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ma hesi ꞌadi lobwaina ma taumanao siꞌitayahidi, ma mumugadi tuwa ꞌausaladi, ta ꞌidi nuwatuhu matuhadi. Ma wete mumugadi dumwaludi, ma ꞌehaudi, ta taudi toꞌalamaꞌiꞌitana.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Ta wete heꞌitaedi moisaedi sihesagohediya sihemisaedi, ma sinuwatuhu yahidi, ma ꞌane tomota tupwadi silemedi heꞌita ꞌoinega, ta ꞌeguma taiyawedi sihegwae ꞌaboꞌabowedi siꞌabihe dumwaludi.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Weyahina toguipaila mabwaiyadi simiyamiya, ta meYudiya ꞌidi loina ꞌana tomuliyao boda hedada sigwaegwae besobeso ma tomota siꞌaboꞌabowedi.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Coinega ꞌidi ꞌahwaꞌaboꞌabo weyahina ꞌuꞌetobodedi, weyahina hali susu ma hali susu siꞌabihepuidi, ta ꞌidi heꞌita ꞌaboꞌaboina ꞌoinega nuwanuwadi mane siloba.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Bewa ꞌoinega ta palopita ꞌaigeda Kiliti loheyaina ꞌigwaeya,
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Palopitaina ꞌina gwae bewa moisa, ꞌoinega ꞌuheliyedi ma sinuwabui ma sihemisa moisa.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Ma ꞌuꞌetobodedi, ma sahena Yudiyaedi ꞌidi heꞌoteꞌotetela sihehesagohedi, ta wete heꞌita moisa ꞌana towahiꞌwataꞌwatao sahena simulimuliyedi.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Taudi mumugadi ꞌehauna ꞌoidiya ginaula mabwaiyana ꞌehauna, ma hesi taudi wasa bwebweꞌana ꞌana tolowahiꞌwata, ma mumugadi galadi, taudi ꞌoidiya geya ꞌeta toꞌaha ꞌehauna, weyahina ꞌidi nuwatuhu galadi mabwaiyadi.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Taudi sigwae ꞌabehega Yehoba sisanapuya, ta ꞌidi paihowa ꞌoinega Yehoba siuhaleya, weyahina taudi togala ma wete loina ꞌana tosinala, ꞌoinega paihowa bwebweꞌana geya ꞌeta ꞌadi lobwaina.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.