Tiago 2

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cae tasigwao, ꞌomi ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌana tohemisao, tauna tobwebweꞌana ꞌiya, ꞌoinega sahena ꞌimi hesinuwa tohewasawasao ꞌoidiya walagulagu.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Ceguma tomota ꞌeluwa siluhuwa ꞌimi hada tapwalolo ꞌalona, ma ꞌaigeda tohewasawasa maꞌana ꞌaleꞌo bwebweꞌana ta wete ꞌana pasapasa bwebweꞌana, ta heluwena towewelohe ꞌana ꞌaleꞌo biꞌibiꞌina,
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 ꞌoinega ꞌeguma siteluwaedi waꞌitadi nata towasawasaina waꞌamayabe ma ꞌoina wagwae, “Cebemiya bwebweꞌana bewa ꞌoina ꞌumiyatoi,” ta toheweweloheina nata ꞌoina wagwae “Beno nobwa ꞌutoholo,” nuwana “Cumiyatoi sehala,”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 ta ꞌeguma ꞌimi hesinuwa bewa gidemusa, ꞌana ꞌita geya bwebweꞌana, weyahina nuwatuhuina geya dumwaluna.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Tasigwao, ꞌigu gwae bewa wahesagohe, ꞌabehega Yehoba towewelohe baleꞌuwa ꞌihesinuwediya ma hemisa ꞌoinega sihewasawasa. Weyahina Yehoba ꞌina ꞌebeloina ꞌigwae hemisaeya ma ꞌoina silatu, ꞌeguma tauna sihelauweya.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Ta hesi towewelohe geya wada heꞌasisiyanediya, ma hesi taudi tohewasawasao loina paꞌalina siꞌebwa ꞌebwaegomi, ta wete siloloheso hesoiyegomi ꞌebe yatala ꞌoidiya.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Wanuwatuhuyahi wete ꞌabehega ꞌida Bada sanina ꞌiꞌebwaegita, ma tohewasawasaedi hesiyage saninaina siꞌahwaꞌahwa galagalae.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Ta ꞌida Bada ꞌina loina madouna Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌigwaeya, “Ciyamwao ꞌuhelauwedi gidemusa ꞌowa ꞌuhehelauwego.” Loina bewa ꞌeguma ꞌumuliya bwaibwaini, beno mumuga bwebweꞌana.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Ma ꞌeguma tupwadi tomota waheꞌaheꞌasisiyanedi ma tupwadi tomota geya, beno loinaina wadiꞌwadiꞌwai, ma waboimimo ꞌimi mumuga waꞌabiꞌabi hegaladi.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Ta ꞌeguma taiya loina ꞌaigedamo ꞌidiꞌwai, beno ꞌabehega loina mabwaiyadi wete ꞌidiꞌwa pwaidiya.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Weyahina loina mabwaiyadi ꞌadi Toꞌebwaya ꞌaigeda tuwa, tauna ꞌigwaeya ꞌabehega “Sahena logwali,” ma wete ꞌigwaeya “Sahena loheꞌamasa.” Ta ꞌeguma geya walogwali ma hesi waloheꞌamasa, beno ꞌina loina wadiꞌwa pwaiya.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Coinega ꞌimi gwae ma ꞌimi paihowa waꞌitayahidi, weyahina Yehoba ꞌabwa ꞌihesinuwegita ꞌina loinega, ta ꞌina loinaina beno tomota ꞌada lihasa weyahina.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Weyahina ꞌeguma taiya geya ꞌiyanao ꞌiꞌatemuyamuyaedi, Yehoba gidemusa gesowana loheyaina ꞌiꞌatemuyamuyae. Ta ꞌeguma taiya toꞌatemuyamuya geyaꞌabwa Yehoba ꞌina bwaꞌomatana ꞌimatamataute.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Tasigwao, toꞌaha ꞌana bwebweꞌana ꞌeguma ꞌaigeda taiya ꞌigwae, “Taugu maꞌigu hemisa,” ta ꞌina paihowa geya dumwaluna. Sawasawahina ꞌabihetena ꞌiloba ꞌina hemisega? Geya, ꞌawa?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Ma ꞌeguma tanuwanuwa tasidao ma nuhudao weyahidi, taudi geya ꞌadi ꞌaleꞌomo ta wete geya ꞌadi ꞌeꞌahaimo,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 ta ꞌoidiya tagwaehelau, tagwae, “Yauwedo, wamiya bwebweꞌana ma waꞌai bwaibwaina,” ma geya lema taꞌebwaedi, toꞌaha ꞌida gwae ꞌana bwebweꞌana?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Bewa gidemusa ꞌeguma hemisamo, ta geya paihowa baꞌidana hemisaina gide ꞌamaꞌamasina.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Ma ꞌeguma tupwadi tomota sigwae, “Cowa maꞌino hemisa ta taugu maꞌigu paihowa,” ta hesiyage taugu ꞌigu gwaehila ꞌabehega, “Ceguma ꞌino hemisaina geya paihowa baꞌidana, togidega ꞌana bwebweꞌana? Ta taugu bewa ꞌigu hemisa yaheꞌitego ꞌigu paihowega.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Cowa ꞌuhemisa ꞌabehega Yehoba ꞌiboi ꞌaigeda. Beno bwebweꞌana. Ta ꞌunuwatuhuyahi ꞌabehega Tomudulele ma ꞌiyanao taudi ꞌidi hemisa gidemusa, ta wete maꞌidi matauta.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Cowa yauyauleiu. Bewa ꞌebeꞌita yaꞌebwaego ꞌabehega ꞌeguma hemisamo, ta geya paihowa, beno ginaula bwagabwaga.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Cebeꞌita bewa ꞌaigeda: tubudai Ebalahamo ꞌina paihowega Yehoba ꞌiꞌahwa bwebweꞌaneya. Cina paihowaina beno natuna Aisake ꞌitagwaleya ta ꞌabehega ꞌipwaoliye Yehoba ꞌoina.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Bewa ꞌoinega nata ꞌusanapu ꞌabehega Ebalahamo ꞌina hemisa ma ꞌina paihowa sipaihowa mahemahetena, ta ꞌina paihowega ꞌina hemisa moisa ꞌiꞌabilatuheya.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Coinega Buki Heꞌasisi ꞌina hepwailaina ꞌilatu moisa ꞌigwaeya, “Ebalahamo Yehoba ꞌihemiseya, ta ꞌina hemisaina weyahina Yehoba Ebalahamo ꞌiꞌahwa bwebweꞌaneya,” ma wete ꞌiꞌahwa ꞌiyaguweya.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Coinega ꞌusanapu ꞌabehega Yehoba ꞌiꞌahwa bwebweꞌanegita ꞌida paihowega ma geya ꞌida hemisamo ꞌoinega.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Cebeꞌita heluwena bewa: tauna toganawala Leyabi ꞌina paihowa bwebweꞌana ꞌoinega Yehoba ꞌiꞌahwa bwebweꞌaneya, weyahina Yosuwa ꞌina tohepili wasawasao ꞌeluwa ꞌilemediya, ta hali ꞌeda ꞌiheꞌitediya, ta ꞌoinega ꞌiꞌabihetediya.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Gidemusa tuwa ꞌeguma wahida geya yaluyaluwanamo, beno ꞌiꞌamasa pwaiya, ta ꞌeguma hemisa geya paihowa mahetena, hemisaina ꞌamaꞌamasina.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.