Tiago 2

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cae tasigwao, ꞌomi ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌana tohemisao, tauna tobwebweꞌana ꞌiya, ꞌoinega sahena ꞌimi hesinuwa tohewasawasao ꞌoidiya walagulagu.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Ceguma tomota ꞌeluwa siluhuwa ꞌimi hada tapwalolo ꞌalona, ma ꞌaigeda tohewasawasa maꞌana ꞌaleꞌo bwebweꞌana ta wete ꞌana pasapasa bwebweꞌana, ta heluwena towewelohe ꞌana ꞌaleꞌo biꞌibiꞌina,
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 ꞌoinega ꞌeguma siteluwaedi waꞌitadi nata towasawasaina waꞌamayabe ma ꞌoina wagwae, “Cebemiya bwebweꞌana bewa ꞌoina ꞌumiyatoi,” ta toheweweloheina nata ꞌoina wagwae “Beno nobwa ꞌutoholo,” nuwana “Cumiyatoi sehala,”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 ta ꞌeguma ꞌimi hesinuwa bewa gidemusa, ꞌana ꞌita geya bwebweꞌana, weyahina nuwatuhuina geya dumwaluna.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Tasigwao, ꞌigu gwae bewa wahesagohe, ꞌabehega Yehoba towewelohe baleꞌuwa ꞌihesinuwediya ma hemisa ꞌoinega sihewasawasa. Weyahina Yehoba ꞌina ꞌebeloina ꞌigwae hemisaeya ma ꞌoina silatu, ꞌeguma tauna sihelauweya.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Ta hesi towewelohe geya wada heꞌasisiyanediya, ma hesi taudi tohewasawasao loina paꞌalina siꞌebwa ꞌebwaegomi, ta wete siloloheso hesoiyegomi ꞌebe yatala ꞌoidiya.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Wanuwatuhuyahi wete ꞌabehega ꞌida Bada sanina ꞌiꞌebwaegita, ma tohewasawasaedi hesiyage saninaina siꞌahwaꞌahwa galagalae.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Ta ꞌida Bada ꞌina loina madouna Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌigwaeya, “Ciyamwao ꞌuhelauwedi gidemusa ꞌowa ꞌuhehelauwego.” Loina bewa ꞌeguma ꞌumuliya bwaibwaini, beno mumuga bwebweꞌana.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ma ꞌeguma tupwadi tomota waheꞌaheꞌasisiyanedi ma tupwadi tomota geya, beno loinaina wadiꞌwadiꞌwai, ma waboimimo ꞌimi mumuga waꞌabiꞌabi hegaladi.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Ta ꞌeguma taiya loina ꞌaigedamo ꞌidiꞌwai, beno ꞌabehega loina mabwaiyadi wete ꞌidiꞌwa pwaidiya.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Weyahina loina mabwaiyadi ꞌadi Toꞌebwaya ꞌaigeda tuwa, tauna ꞌigwaeya ꞌabehega “Sahena logwali,” ma wete ꞌigwaeya “Sahena loheꞌamasa.” Ta ꞌeguma geya walogwali ma hesi waloheꞌamasa, beno ꞌina loina wadiꞌwa pwaiya.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Coinega ꞌimi gwae ma ꞌimi paihowa waꞌitayahidi, weyahina Yehoba ꞌabwa ꞌihesinuwegita ꞌina loinega, ta ꞌina loinaina beno tomota ꞌada lihasa weyahina.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Weyahina ꞌeguma taiya geya ꞌiyanao ꞌiꞌatemuyamuyaedi, Yehoba gidemusa gesowana loheyaina ꞌiꞌatemuyamuyae. Ta ꞌeguma taiya toꞌatemuyamuya geyaꞌabwa Yehoba ꞌina bwaꞌomatana ꞌimatamataute.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Tasigwao, toꞌaha ꞌana bwebweꞌana ꞌeguma ꞌaigeda taiya ꞌigwae, “Taugu maꞌigu hemisa,” ta ꞌina paihowa geya dumwaluna. Sawasawahina ꞌabihetena ꞌiloba ꞌina hemisega? Geya, ꞌawa?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Ma ꞌeguma tanuwanuwa tasidao ma nuhudao weyahidi, taudi geya ꞌadi ꞌaleꞌomo ta wete geya ꞌadi ꞌeꞌahaimo,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 ta ꞌoidiya tagwaehelau, tagwae, “Yauwedo, wamiya bwebweꞌana ma waꞌai bwaibwaina,” ma geya lema taꞌebwaedi, toꞌaha ꞌida gwae ꞌana bwebweꞌana?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Bewa gidemusa ꞌeguma hemisamo, ta geya paihowa baꞌidana hemisaina gide ꞌamaꞌamasina.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Ma ꞌeguma tupwadi tomota sigwae, “Cowa maꞌino hemisa ta taugu maꞌigu paihowa,” ta hesiyage taugu ꞌigu gwaehila ꞌabehega, “Ceguma ꞌino hemisaina geya paihowa baꞌidana, togidega ꞌana bwebweꞌana? Ta taugu bewa ꞌigu hemisa yaheꞌitego ꞌigu paihowega.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Cowa ꞌuhemisa ꞌabehega Yehoba ꞌiboi ꞌaigeda. Beno bwebweꞌana. Ta ꞌunuwatuhuyahi ꞌabehega Tomudulele ma ꞌiyanao taudi ꞌidi hemisa gidemusa, ta wete maꞌidi matauta.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Cowa yauyauleiu. Bewa ꞌebeꞌita yaꞌebwaego ꞌabehega ꞌeguma hemisamo, ta geya paihowa, beno ginaula bwagabwaga.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Cebeꞌita bewa ꞌaigeda: tubudai Ebalahamo ꞌina paihowega Yehoba ꞌiꞌahwa bwebweꞌaneya. Cina paihowaina beno natuna Aisake ꞌitagwaleya ta ꞌabehega ꞌipwaoliye Yehoba ꞌoina.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Bewa ꞌoinega nata ꞌusanapu ꞌabehega Ebalahamo ꞌina hemisa ma ꞌina paihowa sipaihowa mahemahetena, ta ꞌina paihowega ꞌina hemisa moisa ꞌiꞌabilatuheya.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Coinega Buki Heꞌasisi ꞌina hepwailaina ꞌilatu moisa ꞌigwaeya, “Ebalahamo Yehoba ꞌihemiseya, ta ꞌina hemisaina weyahina Yehoba Ebalahamo ꞌiꞌahwa bwebweꞌaneya,” ma wete ꞌiꞌahwa ꞌiyaguweya.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Coinega ꞌusanapu ꞌabehega Yehoba ꞌiꞌahwa bwebweꞌanegita ꞌida paihowega ma geya ꞌida hemisamo ꞌoinega.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Cebeꞌita heluwena bewa: tauna toganawala Leyabi ꞌina paihowa bwebweꞌana ꞌoinega Yehoba ꞌiꞌahwa bwebweꞌaneya, weyahina Yosuwa ꞌina tohepili wasawasao ꞌeluwa ꞌilemediya, ta hali ꞌeda ꞌiheꞌitediya, ta ꞌoinega ꞌiꞌabihetediya.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Gidemusa tuwa ꞌeguma wahida geya yaluyaluwanamo, beno ꞌiꞌamasa pwaiya, ta ꞌeguma hemisa geya paihowa mahetena, hemisaina ꞌamaꞌamasina.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.