Tiago 2
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVT
1 Cae tasigwao, ꞌomi ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌana tohemisao, tauna tobwebweꞌana ꞌiya, ꞌoinega sahena ꞌimi hesinuwa tohewasawasao ꞌoidiya walagulagu.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Ceguma tomota ꞌeluwa siluhuwa ꞌimi hada tapwalolo ꞌalona, ma ꞌaigeda tohewasawasa maꞌana ꞌaleꞌo bwebweꞌana ta wete ꞌana pasapasa bwebweꞌana, ta heluwena towewelohe ꞌana ꞌaleꞌo biꞌibiꞌina,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 ꞌoinega ꞌeguma siteluwaedi waꞌitadi nata towasawasaina waꞌamayabe ma ꞌoina wagwae, “Cebemiya bwebweꞌana bewa ꞌoina ꞌumiyatoi,” ta toheweweloheina nata ꞌoina wagwae “Beno nobwa ꞌutoholo,” nuwana “Cumiyatoi sehala,”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 ta ꞌeguma ꞌimi hesinuwa bewa gidemusa, ꞌana ꞌita geya bwebweꞌana, weyahina nuwatuhuina geya dumwaluna.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Tasigwao, ꞌigu gwae bewa wahesagohe, ꞌabehega Yehoba towewelohe baleꞌuwa ꞌihesinuwediya ma hemisa ꞌoinega sihewasawasa. Weyahina Yehoba ꞌina ꞌebeloina ꞌigwae hemisaeya ma ꞌoina silatu, ꞌeguma tauna sihelauweya.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Ta hesi towewelohe geya wada heꞌasisiyanediya, ma hesi taudi tohewasawasao loina paꞌalina siꞌebwa ꞌebwaegomi, ta wete siloloheso hesoiyegomi ꞌebe yatala ꞌoidiya.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Wanuwatuhuyahi wete ꞌabehega ꞌida Bada sanina ꞌiꞌebwaegita, ma tohewasawasaedi hesiyage saninaina siꞌahwaꞌahwa galagalae.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Ta ꞌida Bada ꞌina loina madouna Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌigwaeya, “Ciyamwao ꞌuhelauwedi gidemusa ꞌowa ꞌuhehelauwego.” Loina bewa ꞌeguma ꞌumuliya bwaibwaini, beno mumuga bwebweꞌana.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Ma ꞌeguma tupwadi tomota waheꞌaheꞌasisiyanedi ma tupwadi tomota geya, beno loinaina wadiꞌwadiꞌwai, ma waboimimo ꞌimi mumuga waꞌabiꞌabi hegaladi.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Ta ꞌeguma taiya loina ꞌaigedamo ꞌidiꞌwai, beno ꞌabehega loina mabwaiyadi wete ꞌidiꞌwa pwaidiya.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Weyahina loina mabwaiyadi ꞌadi Toꞌebwaya ꞌaigeda tuwa, tauna ꞌigwaeya ꞌabehega “Sahena logwali,” ma wete ꞌigwaeya “Sahena loheꞌamasa.” Ta ꞌeguma geya walogwali ma hesi waloheꞌamasa, beno ꞌina loina wadiꞌwa pwaiya.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Coinega ꞌimi gwae ma ꞌimi paihowa waꞌitayahidi, weyahina Yehoba ꞌabwa ꞌihesinuwegita ꞌina loinega, ta ꞌina loinaina beno tomota ꞌada lihasa weyahina.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Weyahina ꞌeguma taiya geya ꞌiyanao ꞌiꞌatemuyamuyaedi, Yehoba gidemusa gesowana loheyaina ꞌiꞌatemuyamuyae. Ta ꞌeguma taiya toꞌatemuyamuya geyaꞌabwa Yehoba ꞌina bwaꞌomatana ꞌimatamataute.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Tasigwao, toꞌaha ꞌana bwebweꞌana ꞌeguma ꞌaigeda taiya ꞌigwae, “Taugu maꞌigu hemisa,” ta ꞌina paihowa geya dumwaluna. Sawasawahina ꞌabihetena ꞌiloba ꞌina hemisega? Geya, ꞌawa?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Ma ꞌeguma tanuwanuwa tasidao ma nuhudao weyahidi, taudi geya ꞌadi ꞌaleꞌomo ta wete geya ꞌadi ꞌeꞌahaimo,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 ta ꞌoidiya tagwaehelau, tagwae, “Yauwedo, wamiya bwebweꞌana ma waꞌai bwaibwaina,” ma geya lema taꞌebwaedi, toꞌaha ꞌida gwae ꞌana bwebweꞌana?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Bewa gidemusa ꞌeguma hemisamo, ta geya paihowa baꞌidana hemisaina gide ꞌamaꞌamasina.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Ma ꞌeguma tupwadi tomota sigwae, “Cowa maꞌino hemisa ta taugu maꞌigu paihowa,” ta hesiyage taugu ꞌigu gwaehila ꞌabehega, “Ceguma ꞌino hemisaina geya paihowa baꞌidana, togidega ꞌana bwebweꞌana? Ta taugu bewa ꞌigu hemisa yaheꞌitego ꞌigu paihowega.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Cowa ꞌuhemisa ꞌabehega Yehoba ꞌiboi ꞌaigeda. Beno bwebweꞌana. Ta ꞌunuwatuhuyahi ꞌabehega Tomudulele ma ꞌiyanao taudi ꞌidi hemisa gidemusa, ta wete maꞌidi matauta.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Cowa yauyauleiu. Bewa ꞌebeꞌita yaꞌebwaego ꞌabehega ꞌeguma hemisamo, ta geya paihowa, beno ginaula bwagabwaga.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Cebeꞌita bewa ꞌaigeda: tubudai Ebalahamo ꞌina paihowega Yehoba ꞌiꞌahwa bwebweꞌaneya. Cina paihowaina beno natuna Aisake ꞌitagwaleya ta ꞌabehega ꞌipwaoliye Yehoba ꞌoina.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Bewa ꞌoinega nata ꞌusanapu ꞌabehega Ebalahamo ꞌina hemisa ma ꞌina paihowa sipaihowa mahemahetena, ta ꞌina paihowega ꞌina hemisa moisa ꞌiꞌabilatuheya.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Coinega Buki Heꞌasisi ꞌina hepwailaina ꞌilatu moisa ꞌigwaeya, “Ebalahamo Yehoba ꞌihemiseya, ta ꞌina hemisaina weyahina Yehoba Ebalahamo ꞌiꞌahwa bwebweꞌaneya,” ma wete ꞌiꞌahwa ꞌiyaguweya.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Coinega ꞌusanapu ꞌabehega Yehoba ꞌiꞌahwa bwebweꞌanegita ꞌida paihowega ma geya ꞌida hemisamo ꞌoinega.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Cebeꞌita heluwena bewa: tauna toganawala Leyabi ꞌina paihowa bwebweꞌana ꞌoinega Yehoba ꞌiꞌahwa bwebweꞌaneya, weyahina Yosuwa ꞌina tohepili wasawasao ꞌeluwa ꞌilemediya, ta hali ꞌeda ꞌiheꞌitediya, ta ꞌoinega ꞌiꞌabihetediya.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Gidemusa tuwa ꞌeguma wahida geya yaluyaluwanamo, beno ꞌiꞌamasa pwaiya, ta ꞌeguma hemisa geya paihowa mahetena, hemisaina ꞌamaꞌamasina.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.