Romanos 6

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bo toꞌaha hede nata tagwaene? Cabehega ꞌilobwainegita ꞌida mumuga galadiyedi ꞌoidiya tuwa tamiya hataya, ma ꞌane Yehoba ꞌina lemaina ꞌoida ꞌihemadou?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Caa nata geya! Weyahina mumuga galana ꞌoidega ꞌigumwala pwaiya, ta geya nata wete ꞌoida ꞌimiyamiya.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Wanuwatuhuyahi mwalo tutaina tababitaisowa Yesu Keliso saninega, beno Yesu ꞌina ꞌamasa ꞌoina tauna mahetedai tahemahemahetena pwaiya,
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 weyahina ꞌina babitaisoina ꞌoina gide tauda ma Yesu Keliso baꞌidadai taꞌamasa, ma sigalihegita, ma wete tatoholohila baꞌidadai. Kelisoina Tamana ꞌina waiwaiyega ꞌitoholo hilama, ma tauda wete gidemusa ꞌigihetoholo hilegita, ꞌoinega yawasida ꞌehauna talobeya.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Weyahina ꞌeguma ꞌina ꞌamasaina tauda gidemusa taꞌamasa, eema ꞌane tatoholo hila gidemusa tauna ꞌamasega ꞌitoholo hila.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Ta wanuwatuhuyahi beno mumugada miyamiyaidi ꞌana kelose ꞌoina ꞌiloheꞌamasa pwaiya, ma ꞌane tauda ꞌida loina ꞌigumwala, ma ꞌoinega geyaꞌabwa wete mumuga galana ꞌina loina ꞌalona tamiyamiya,
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 weyahina tutaina ꞌoina taꞌamasa, geya sowana wete puiina ꞌina loina ꞌoida ꞌimiyamiya.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Ma ꞌeguma tasanapuya ꞌabehega taꞌamasa pwaiya Keliso mahetedai, ee tahemisae ma ꞌane mayawasida mahetedai tamiya hataya.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Weyahina tasanapuya Keliso ꞌamasega ꞌitoholo pwaiya, ma geya sowana wete ꞌiꞌamaꞌamasa hila, weyahina tauna ꞌamasa ꞌihewaiwai sineya.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Kelisoina maꞌaigeda ꞌiꞌamasa ꞌida pui weyahina, ta bewa tuta mayawasina Yehoba ꞌoina ꞌimiyamiya.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Eeta ꞌomi wete gide wasanapu ꞌabehega Yesu Keliso mahetedai taꞌamasa pwaiya, ꞌoinega mumuga galana ꞌoidega ꞌilolaguwa, ma mayawasida Yesu Keliso mahetedai Yehoba ꞌoina tamiyamiya.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Coinega bewa tuta pui geya sowana yahumi ꞌiloiloinaedi, ma geyaꞌabwa ꞌimi nuwatuhu dahwana wamulimuliyedi.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Geya sowana ꞌeta wete toꞌwehimi, nimami nuwana matami, watagwatagwaledi paihowa galadi weyahidi, ma hesiyage watagwalegomi Yehoba ꞌoina, weyahina ꞌiꞌabihetoholo hilegomiya, ta bewa tuta mayawasimi, ee ꞌoinega wahimi mabwaiyana watagwale Yehoba ꞌina paihowa dumwaluna ꞌoina.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Coinega bewa tutaina pui nata geya wete ꞌiloiloinaegomi, weyahina Yehoba ꞌina ꞌatemuyamuya ꞌalona wamiyamiya, ma geya Mosese ꞌina loina ꞌalona.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Coinega togidega tamumuga ꞌesa? Mwalo loinaina taligehiya ma muliyetega Yehoba ꞌida puiyedi ꞌinuwasamudiya, togidega, sowasowahina pui tuwa tapaipaihowa? Caa nata geya!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Ma hesiyage wanuwatuhuyahi ꞌeguma taiya ꞌeta ꞌina loina ꞌoina watagwalegomi, tauna tuwa ꞌenana wahematamatane. Ceguma pui wahematamatane nata ꞌamasa waloba, ma ꞌeguma Yehoba ꞌana hemisa wahematamatane, beno mumuga bwebweꞌana waloba.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 — ausente —
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 — ausente —
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Bewa, baleꞌu nuwatuhuidi ꞌoidiyega yaheꞌitegomiya, weyahina nuwami ꞌabwa potapotadi. Ta mwalo toꞌwehimi watagwalediya ma ꞌabehega simumuga galagala, ma weteyage ꞌabehega ꞌimi paihowa galadi sihemadou bwaibwaina. Coinega tuta bewa sowasowana toꞌwehimi watagwaledi ma sipaihowa dumwalu, ma ꞌimi paihowa wete ꞌibwebweꞌana bwaibwaina.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Weyahina mwalo ꞌomi galana ꞌana topaihowao, ma geya mumuga dumwaluna wada paihoweya,
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 ee ꞌoinega bewa tutaina ꞌimi puiyedi weyahidi wadeba mwadina. Weyahina geya ꞌeta toꞌaha bwebweꞌana ꞌoidiyega wada lobeya, ma hesiyage ꞌana maisa ꞌamasamo.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Eeta bewa tutaina pui ꞌina loina ꞌoimiyega ꞌigumwala, ta ꞌomi bewa tutaina Yehoba ꞌina topaihowao. Coinega maisa bwebweꞌana walobeya, beno mumuga bwebweꞌana ma muliyetega yawasimi miyamiya hatayana.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Weyahina pui ꞌana maisa ꞌamasa, ma hesi Yehoba ꞌina helau beno yawasida miyamiya hatayana, ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌoinega.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.