Romanos 6

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bo toꞌaha hede nata tagwaene? Cabehega ꞌilobwainegita ꞌida mumuga galadiyedi ꞌoidiya tuwa tamiya hataya, ma ꞌane Yehoba ꞌina lemaina ꞌoida ꞌihemadou?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Caa nata geya! Weyahina mumuga galana ꞌoidega ꞌigumwala pwaiya, ta geya nata wete ꞌoida ꞌimiyamiya.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Wanuwatuhuyahi mwalo tutaina tababitaisowa Yesu Keliso saninega, beno Yesu ꞌina ꞌamasa ꞌoina tauna mahetedai tahemahemahetena pwaiya,
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 weyahina ꞌina babitaisoina ꞌoina gide tauda ma Yesu Keliso baꞌidadai taꞌamasa, ma sigalihegita, ma wete tatoholohila baꞌidadai. Kelisoina Tamana ꞌina waiwaiyega ꞌitoholo hilama, ma tauda wete gidemusa ꞌigihetoholo hilegita, ꞌoinega yawasida ꞌehauna talobeya.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Weyahina ꞌeguma ꞌina ꞌamasaina tauda gidemusa taꞌamasa, eema ꞌane tatoholo hila gidemusa tauna ꞌamasega ꞌitoholo hila.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Ta wanuwatuhuyahi beno mumugada miyamiyaidi ꞌana kelose ꞌoina ꞌiloheꞌamasa pwaiya, ma ꞌane tauda ꞌida loina ꞌigumwala, ma ꞌoinega geyaꞌabwa wete mumuga galana ꞌina loina ꞌalona tamiyamiya,
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 weyahina tutaina ꞌoina taꞌamasa, geya sowana wete puiina ꞌina loina ꞌoida ꞌimiyamiya.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Ma ꞌeguma tasanapuya ꞌabehega taꞌamasa pwaiya Keliso mahetedai, ee tahemisae ma ꞌane mayawasida mahetedai tamiya hataya.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Weyahina tasanapuya Keliso ꞌamasega ꞌitoholo pwaiya, ma geya sowana wete ꞌiꞌamaꞌamasa hila, weyahina tauna ꞌamasa ꞌihewaiwai sineya.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Kelisoina maꞌaigeda ꞌiꞌamasa ꞌida pui weyahina, ta bewa tuta mayawasina Yehoba ꞌoina ꞌimiyamiya.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Eeta ꞌomi wete gide wasanapu ꞌabehega Yesu Keliso mahetedai taꞌamasa pwaiya, ꞌoinega mumuga galana ꞌoidega ꞌilolaguwa, ma mayawasida Yesu Keliso mahetedai Yehoba ꞌoina tamiyamiya.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Coinega bewa tuta pui geya sowana yahumi ꞌiloiloinaedi, ma geyaꞌabwa ꞌimi nuwatuhu dahwana wamulimuliyedi.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Geya sowana ꞌeta wete toꞌwehimi, nimami nuwana matami, watagwatagwaledi paihowa galadi weyahidi, ma hesiyage watagwalegomi Yehoba ꞌoina, weyahina ꞌiꞌabihetoholo hilegomiya, ta bewa tuta mayawasimi, ee ꞌoinega wahimi mabwaiyana watagwale Yehoba ꞌina paihowa dumwaluna ꞌoina.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Coinega bewa tutaina pui nata geya wete ꞌiloiloinaegomi, weyahina Yehoba ꞌina ꞌatemuyamuya ꞌalona wamiyamiya, ma geya Mosese ꞌina loina ꞌalona.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Coinega togidega tamumuga ꞌesa? Mwalo loinaina taligehiya ma muliyetega Yehoba ꞌida puiyedi ꞌinuwasamudiya, togidega, sowasowahina pui tuwa tapaipaihowa? Caa nata geya!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Ma hesiyage wanuwatuhuyahi ꞌeguma taiya ꞌeta ꞌina loina ꞌoina watagwalegomi, tauna tuwa ꞌenana wahematamatane. Ceguma pui wahematamatane nata ꞌamasa waloba, ma ꞌeguma Yehoba ꞌana hemisa wahematamatane, beno mumuga bwebweꞌana waloba.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 — ausente —
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 — ausente —
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Bewa, baleꞌu nuwatuhuidi ꞌoidiyega yaheꞌitegomiya, weyahina nuwami ꞌabwa potapotadi. Ta mwalo toꞌwehimi watagwalediya ma ꞌabehega simumuga galagala, ma weteyage ꞌabehega ꞌimi paihowa galadi sihemadou bwaibwaina. Coinega tuta bewa sowasowana toꞌwehimi watagwaledi ma sipaihowa dumwalu, ma ꞌimi paihowa wete ꞌibwebweꞌana bwaibwaina.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Weyahina mwalo ꞌomi galana ꞌana topaihowao, ma geya mumuga dumwaluna wada paihoweya,
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 ee ꞌoinega bewa tutaina ꞌimi puiyedi weyahidi wadeba mwadina. Weyahina geya ꞌeta toꞌaha bwebweꞌana ꞌoidiyega wada lobeya, ma hesiyage ꞌana maisa ꞌamasamo.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Eeta bewa tutaina pui ꞌina loina ꞌoimiyega ꞌigumwala, ta ꞌomi bewa tutaina Yehoba ꞌina topaihowao. Coinega maisa bwebweꞌana walobeya, beno mumuga bwebweꞌana ma muliyetega yawasimi miyamiya hatayana.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Weyahina pui ꞌana maisa ꞌamasa, ma hesi Yehoba ꞌina helau beno yawasida miyamiya hatayana, ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌoinega.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.