Romanos 6
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARA
1 Bo toꞌaha hede nata tagwaene? Cabehega ꞌilobwainegita ꞌida mumuga galadiyedi ꞌoidiya tuwa tamiya hataya, ma ꞌane Yehoba ꞌina lemaina ꞌoida ꞌihemadou?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Caa nata geya! Weyahina mumuga galana ꞌoidega ꞌigumwala pwaiya, ta geya nata wete ꞌoida ꞌimiyamiya.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Wanuwatuhuyahi mwalo tutaina tababitaisowa Yesu Keliso saninega, beno Yesu ꞌina ꞌamasa ꞌoina tauna mahetedai tahemahemahetena pwaiya,
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 weyahina ꞌina babitaisoina ꞌoina gide tauda ma Yesu Keliso baꞌidadai taꞌamasa, ma sigalihegita, ma wete tatoholohila baꞌidadai. Kelisoina Tamana ꞌina waiwaiyega ꞌitoholo hilama, ma tauda wete gidemusa ꞌigihetoholo hilegita, ꞌoinega yawasida ꞌehauna talobeya.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Weyahina ꞌeguma ꞌina ꞌamasaina tauda gidemusa taꞌamasa, eema ꞌane tatoholo hila gidemusa tauna ꞌamasega ꞌitoholo hila.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Ta wanuwatuhuyahi beno mumugada miyamiyaidi ꞌana kelose ꞌoina ꞌiloheꞌamasa pwaiya, ma ꞌane tauda ꞌida loina ꞌigumwala, ma ꞌoinega geyaꞌabwa wete mumuga galana ꞌina loina ꞌalona tamiyamiya,
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 weyahina tutaina ꞌoina taꞌamasa, geya sowana wete puiina ꞌina loina ꞌoida ꞌimiyamiya.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Ma ꞌeguma tasanapuya ꞌabehega taꞌamasa pwaiya Keliso mahetedai, ee tahemisae ma ꞌane mayawasida mahetedai tamiya hataya.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Weyahina tasanapuya Keliso ꞌamasega ꞌitoholo pwaiya, ma geya sowana wete ꞌiꞌamaꞌamasa hila, weyahina tauna ꞌamasa ꞌihewaiwai sineya.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Kelisoina maꞌaigeda ꞌiꞌamasa ꞌida pui weyahina, ta bewa tuta mayawasina Yehoba ꞌoina ꞌimiyamiya.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Eeta ꞌomi wete gide wasanapu ꞌabehega Yesu Keliso mahetedai taꞌamasa pwaiya, ꞌoinega mumuga galana ꞌoidega ꞌilolaguwa, ma mayawasida Yesu Keliso mahetedai Yehoba ꞌoina tamiyamiya.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Coinega bewa tuta pui geya sowana yahumi ꞌiloiloinaedi, ma geyaꞌabwa ꞌimi nuwatuhu dahwana wamulimuliyedi.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Geya sowana ꞌeta wete toꞌwehimi, nimami nuwana matami, watagwatagwaledi paihowa galadi weyahidi, ma hesiyage watagwalegomi Yehoba ꞌoina, weyahina ꞌiꞌabihetoholo hilegomiya, ta bewa tuta mayawasimi, ee ꞌoinega wahimi mabwaiyana watagwale Yehoba ꞌina paihowa dumwaluna ꞌoina.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Coinega bewa tutaina pui nata geya wete ꞌiloiloinaegomi, weyahina Yehoba ꞌina ꞌatemuyamuya ꞌalona wamiyamiya, ma geya Mosese ꞌina loina ꞌalona.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Coinega togidega tamumuga ꞌesa? Mwalo loinaina taligehiya ma muliyetega Yehoba ꞌida puiyedi ꞌinuwasamudiya, togidega, sowasowahina pui tuwa tapaipaihowa? Caa nata geya!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Ma hesiyage wanuwatuhuyahi ꞌeguma taiya ꞌeta ꞌina loina ꞌoina watagwalegomi, tauna tuwa ꞌenana wahematamatane. Ceguma pui wahematamatane nata ꞌamasa waloba, ma ꞌeguma Yehoba ꞌana hemisa wahematamatane, beno mumuga bwebweꞌana waloba.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 — ausente —
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 — ausente —
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Bewa, baleꞌu nuwatuhuidi ꞌoidiyega yaheꞌitegomiya, weyahina nuwami ꞌabwa potapotadi. Ta mwalo toꞌwehimi watagwalediya ma ꞌabehega simumuga galagala, ma weteyage ꞌabehega ꞌimi paihowa galadi sihemadou bwaibwaina. Coinega tuta bewa sowasowana toꞌwehimi watagwaledi ma sipaihowa dumwalu, ma ꞌimi paihowa wete ꞌibwebweꞌana bwaibwaina.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Weyahina mwalo ꞌomi galana ꞌana topaihowao, ma geya mumuga dumwaluna wada paihoweya,
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 ee ꞌoinega bewa tutaina ꞌimi puiyedi weyahidi wadeba mwadina. Weyahina geya ꞌeta toꞌaha bwebweꞌana ꞌoidiyega wada lobeya, ma hesiyage ꞌana maisa ꞌamasamo.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Eeta bewa tutaina pui ꞌina loina ꞌoimiyega ꞌigumwala, ta ꞌomi bewa tutaina Yehoba ꞌina topaihowao. Coinega maisa bwebweꞌana walobeya, beno mumuga bwebweꞌana ma muliyetega yawasimi miyamiya hatayana.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Weyahina pui ꞌana maisa ꞌamasa, ma hesi Yehoba ꞌina helau beno yawasida miyamiya hatayana, ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌoinega.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.