Romanos 5

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Coinega bewa tuta ꞌida hemisega Yehoba ꞌiꞌahwa bwebweꞌanegita ta Yehobaina mahetedai taꞌahwa ꞌiyaꞌiyagu, beno ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌoinega.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Weyahina Yesu ꞌiꞌabihetegita ta Yehoba ꞌina helau ꞌilatuwa ꞌoida, ma ꞌoina tamiya bwebweꞌana. Coinega tanuwatuhuyahi maꞌida yaliyaya Yehoba ꞌina wasawasa weyahina, tuta ꞌinaonaoma ꞌiꞌebwaegita.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ma wete tayaliyaya tuta mwau ꞌoidiya, ma ꞌeguma taꞌalamaꞌiꞌitana bewa mwauwedi ꞌoidiyega,
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 nata ꞌoidiyega yaluyaluwada sihewaiwai. Nage ꞌoinega tanuwatuhuyahi ꞌabehega ꞌabwa Yehoba ꞌihelauwegita.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Nuwatuhuyahina bewa geya ꞌida ꞌabihenuwa galegita, weyahina Yehoba Yaluyaluwana ꞌitagwaleya ꞌoida. Yaluyaluwanaina ꞌina helau madou hedadena ꞌoinega ꞌateda ꞌilohemahediya.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Weyahina Keliso ꞌina tuta ꞌilobeya ma ꞌiꞌamasa, ma tauda ꞌabwaulena taweꞌaweꞌa dadana, ee ꞌoinega Kelisoina ꞌiꞌamasa ꞌida pui weyahidi.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Tauda tomota geya tuta mabwaiyana tatagwalegita ma taꞌamasa ꞌiyadao todumwalu weyahidi, ma tupwadi ꞌabwa sihewaiwai ma ꞌane siꞌamasa tobwebweꞌadi weyahidi.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Ma Yehoba ꞌina helau ꞌiheꞌitegita tutaina tauda togala, beno Keliso ꞌiꞌamasa weyahida,
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 ta bweyahinega ꞌideuligita, ma ꞌiꞌahwa dumwaluwegita, ta sowasowahina ꞌiꞌetolemegita Yehoba ꞌina gamwasowala ꞌoinega.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Ta moisa mwalo Yehoba taloꞌaleheya, ma bewa tuta Natuna ꞌina ꞌamasa ꞌoinega mahetedai taꞌahwa ꞌiyaꞌiyagu, ma ꞌabwa Natunaina yawasinega ꞌiꞌetolemegita moisa.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Ma ginaula ꞌaigeda bwebweꞌana wetenuge beno Yehoba mahetedai tayaliyaliyaya, weyahina ꞌida Bada Yesu Keliso tauna ꞌitoegitama ta Yehoba mahetedai taheꞌiyaꞌiyagu hila.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Mwalo heneyage pui baleꞌuwa ꞌilatuma loheya ꞌaigeda ꞌoinega, ta mumuga galana ꞌamasa ꞌitoeyama ee ꞌoinega ꞌamasa ꞌiyada tomota mabwaiyada ꞌoida, weyahina tomota mabwaiyada togala.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Ma mwalo Mosese ꞌina loinao geya baleꞌuwa simiyamiya, ma pui ꞌimiyamiya, ma hesi Yehoba geya tomota ꞌiꞌahwa galagalaedi, weyahina geya ꞌeta wete loina ꞌoidiya.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Ta moisa Adama ꞌina tutega ma Mosese ꞌina tuta ꞌoina ꞌamasa ꞌihewaiwai hedada tomota mabwaiyadi ꞌoidiya. Adama ꞌipuiya beno Yehoba ꞌina loina ꞌiligehiya, ma hesi tupwadi ꞌidi pui hagadi, geya gide Adama, ma tuwa siꞌeloꞌamasa. Ta Adamaina tauna tuwa ꞌebeꞌita loheyaina mulinega ꞌitautauyama weyahina, loheyainaina sanina Yesu Keliso.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Weyahina mwalo Adama ꞌina puiyao ꞌoinega ꞌamasa ꞌiꞌabi latuheya tomota mabwaiyadi ꞌoidiya, ma muliyetega Yehoba ꞌina ꞌatemuyamuya ꞌoinega ꞌina helau ꞌiꞌabi latuheya tomota mabwaiyadi ꞌoidiya, beno loheya heluwena ꞌoinega, tauna Yesu Keliso. Ma ginaula ꞌeluwaedi geya sihemahemahetena, weyahina galana ꞌamasa ꞌiꞌabi latuheya tomota mabwaiyadi ꞌoidiya, ma hesi helau ꞌihewaiwai sineya.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Weyahina loheya ꞌaigeda tuwa ꞌina pui ꞌoinega tomota mabwaiyadi sihetogala ma Yehoba ꞌiꞌahwa galagalaediya, ma hesi ꞌina helau bwebweꞌana hedada ꞌoinega tomota mabwaiyadi ꞌidi pui ꞌinuwasamudiya ma ꞌiꞌahwa bwebweꞌanediya.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Ta loheya ꞌaigeda tuwamo ꞌina pui ꞌoinega ꞌamasa ꞌilatuma, ta tomota mabwaiyadi ꞌiꞌabi hegalediya. Ma loheya heluwena hesi ꞌina paihowa waiwai hedadena, tauna Yesu Keliso, Yehoba ꞌina helau ꞌiꞌebwaya daisidiya tomota mabwaiyadi weyahidi, eema ꞌane taiyewedi sitagwala siꞌewa helauina ma ꞌiꞌahwa bwebweꞌanedi, ma yawasidi bwebweꞌana ꞌiꞌebwaedi.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ma tasanasanapu ꞌabehega loheya ꞌaigeda ꞌina puiyega tomota mabwaiyada ꞌahwagala talobeya. Ta gide weteyage, loheya ꞌaigeda tuwa ꞌina paihowa dumwalunega sowasowana ꞌiꞌetolihasigita, ta Yehoba ꞌiꞌahwa bwebweꞌanegita ma yawasida ꞌiꞌebwaegita.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Ma wete ꞌaigeda loheya loinaligeha ꞌoinega galanaina ꞌilatuma ta tomota mabwaiyadi sigala, ma wete ꞌaigeda loheya bwebweꞌana ꞌina tagwalega tomota mabwaiyadi ꞌideulidiya, ma Yehoba ꞌiꞌahwa dumwaluwediya.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Ta tutaina Mosese ꞌina loina ꞌilatuma pui tuwa ꞌihehewaiwai, ma ꞌiyamo Yehoba ꞌina helau ꞌihewaiwai hedadeya.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Coinega tasanapuya ꞌabehega pui huwaina beno ꞌamasa, ꞌihewaiwaiya tomota ꞌoidiya, ma Yehoba ꞌina helau huwaina ꞌihewaiwai hedadeya, beno ꞌetolihasa ma yawasi miyamiya hatayana ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌina paihowa bwebweꞌana ꞌoinega.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.