Romanos 5

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Coinega bewa tuta ꞌida hemisega Yehoba ꞌiꞌahwa bwebweꞌanegita ta Yehobaina mahetedai taꞌahwa ꞌiyaꞌiyagu, beno ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌoinega.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Weyahina Yesu ꞌiꞌabihetegita ta Yehoba ꞌina helau ꞌilatuwa ꞌoida, ma ꞌoina tamiya bwebweꞌana. Coinega tanuwatuhuyahi maꞌida yaliyaya Yehoba ꞌina wasawasa weyahina, tuta ꞌinaonaoma ꞌiꞌebwaegita.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Ma wete tayaliyaya tuta mwau ꞌoidiya, ma ꞌeguma taꞌalamaꞌiꞌitana bewa mwauwedi ꞌoidiyega,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 nata ꞌoidiyega yaluyaluwada sihewaiwai. Nage ꞌoinega tanuwatuhuyahi ꞌabehega ꞌabwa Yehoba ꞌihelauwegita.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Nuwatuhuyahina bewa geya ꞌida ꞌabihenuwa galegita, weyahina Yehoba Yaluyaluwana ꞌitagwaleya ꞌoida. Yaluyaluwanaina ꞌina helau madou hedadena ꞌoinega ꞌateda ꞌilohemahediya.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Weyahina Keliso ꞌina tuta ꞌilobeya ma ꞌiꞌamasa, ma tauda ꞌabwaulena taweꞌaweꞌa dadana, ee ꞌoinega Kelisoina ꞌiꞌamasa ꞌida pui weyahidi.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Tauda tomota geya tuta mabwaiyana tatagwalegita ma taꞌamasa ꞌiyadao todumwalu weyahidi, ma tupwadi ꞌabwa sihewaiwai ma ꞌane siꞌamasa tobwebweꞌadi weyahidi.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Ma Yehoba ꞌina helau ꞌiheꞌitegita tutaina tauda togala, beno Keliso ꞌiꞌamasa weyahida,
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 ta bweyahinega ꞌideuligita, ma ꞌiꞌahwa dumwaluwegita, ta sowasowahina ꞌiꞌetolemegita Yehoba ꞌina gamwasowala ꞌoinega.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Ta moisa mwalo Yehoba taloꞌaleheya, ma bewa tuta Natuna ꞌina ꞌamasa ꞌoinega mahetedai taꞌahwa ꞌiyaꞌiyagu, ma ꞌabwa Natunaina yawasinega ꞌiꞌetolemegita moisa.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Ma ginaula ꞌaigeda bwebweꞌana wetenuge beno Yehoba mahetedai tayaliyaliyaya, weyahina ꞌida Bada Yesu Keliso tauna ꞌitoegitama ta Yehoba mahetedai taheꞌiyaꞌiyagu hila.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Mwalo heneyage pui baleꞌuwa ꞌilatuma loheya ꞌaigeda ꞌoinega, ta mumuga galana ꞌamasa ꞌitoeyama ee ꞌoinega ꞌamasa ꞌiyada tomota mabwaiyada ꞌoida, weyahina tomota mabwaiyada togala.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Ma mwalo Mosese ꞌina loinao geya baleꞌuwa simiyamiya, ma pui ꞌimiyamiya, ma hesi Yehoba geya tomota ꞌiꞌahwa galagalaedi, weyahina geya ꞌeta wete loina ꞌoidiya.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Ta moisa Adama ꞌina tutega ma Mosese ꞌina tuta ꞌoina ꞌamasa ꞌihewaiwai hedada tomota mabwaiyadi ꞌoidiya. Adama ꞌipuiya beno Yehoba ꞌina loina ꞌiligehiya, ma hesi tupwadi ꞌidi pui hagadi, geya gide Adama, ma tuwa siꞌeloꞌamasa. Ta Adamaina tauna tuwa ꞌebeꞌita loheyaina mulinega ꞌitautauyama weyahina, loheyainaina sanina Yesu Keliso.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Weyahina mwalo Adama ꞌina puiyao ꞌoinega ꞌamasa ꞌiꞌabi latuheya tomota mabwaiyadi ꞌoidiya, ma muliyetega Yehoba ꞌina ꞌatemuyamuya ꞌoinega ꞌina helau ꞌiꞌabi latuheya tomota mabwaiyadi ꞌoidiya, beno loheya heluwena ꞌoinega, tauna Yesu Keliso. Ma ginaula ꞌeluwaedi geya sihemahemahetena, weyahina galana ꞌamasa ꞌiꞌabi latuheya tomota mabwaiyadi ꞌoidiya, ma hesi helau ꞌihewaiwai sineya.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Weyahina loheya ꞌaigeda tuwa ꞌina pui ꞌoinega tomota mabwaiyadi sihetogala ma Yehoba ꞌiꞌahwa galagalaediya, ma hesi ꞌina helau bwebweꞌana hedada ꞌoinega tomota mabwaiyadi ꞌidi pui ꞌinuwasamudiya ma ꞌiꞌahwa bwebweꞌanediya.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Ta loheya ꞌaigeda tuwamo ꞌina pui ꞌoinega ꞌamasa ꞌilatuma, ta tomota mabwaiyadi ꞌiꞌabi hegalediya. Ma loheya heluwena hesi ꞌina paihowa waiwai hedadena, tauna Yesu Keliso, Yehoba ꞌina helau ꞌiꞌebwaya daisidiya tomota mabwaiyadi weyahidi, eema ꞌane taiyewedi sitagwala siꞌewa helauina ma ꞌiꞌahwa bwebweꞌanedi, ma yawasidi bwebweꞌana ꞌiꞌebwaedi.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Ma tasanasanapu ꞌabehega loheya ꞌaigeda ꞌina puiyega tomota mabwaiyada ꞌahwagala talobeya. Ta gide weteyage, loheya ꞌaigeda tuwa ꞌina paihowa dumwalunega sowasowana ꞌiꞌetolihasigita, ta Yehoba ꞌiꞌahwa bwebweꞌanegita ma yawasida ꞌiꞌebwaegita.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Ma wete ꞌaigeda loheya loinaligeha ꞌoinega galanaina ꞌilatuma ta tomota mabwaiyadi sigala, ma wete ꞌaigeda loheya bwebweꞌana ꞌina tagwalega tomota mabwaiyadi ꞌideulidiya, ma Yehoba ꞌiꞌahwa dumwaluwediya.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Ta tutaina Mosese ꞌina loina ꞌilatuma pui tuwa ꞌihehewaiwai, ma ꞌiyamo Yehoba ꞌina helau ꞌihewaiwai hedadeya.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Coinega tasanapuya ꞌabehega pui huwaina beno ꞌamasa, ꞌihewaiwaiya tomota ꞌoidiya, ma Yehoba ꞌina helau huwaina ꞌihewaiwai hedadeya, beno ꞌetolihasa ma yawasi miyamiya hatayana ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌina paihowa bwebweꞌana ꞌoinega.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.