Romanos 5

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Coinega bewa tuta ꞌida hemisega Yehoba ꞌiꞌahwa bwebweꞌanegita ta Yehobaina mahetedai taꞌahwa ꞌiyaꞌiyagu, beno ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌoinega.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Weyahina Yesu ꞌiꞌabihetegita ta Yehoba ꞌina helau ꞌilatuwa ꞌoida, ma ꞌoina tamiya bwebweꞌana. Coinega tanuwatuhuyahi maꞌida yaliyaya Yehoba ꞌina wasawasa weyahina, tuta ꞌinaonaoma ꞌiꞌebwaegita.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ma wete tayaliyaya tuta mwau ꞌoidiya, ma ꞌeguma taꞌalamaꞌiꞌitana bewa mwauwedi ꞌoidiyega,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 nata ꞌoidiyega yaluyaluwada sihewaiwai. Nage ꞌoinega tanuwatuhuyahi ꞌabehega ꞌabwa Yehoba ꞌihelauwegita.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Nuwatuhuyahina bewa geya ꞌida ꞌabihenuwa galegita, weyahina Yehoba Yaluyaluwana ꞌitagwaleya ꞌoida. Yaluyaluwanaina ꞌina helau madou hedadena ꞌoinega ꞌateda ꞌilohemahediya.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Weyahina Keliso ꞌina tuta ꞌilobeya ma ꞌiꞌamasa, ma tauda ꞌabwaulena taweꞌaweꞌa dadana, ee ꞌoinega Kelisoina ꞌiꞌamasa ꞌida pui weyahidi.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Tauda tomota geya tuta mabwaiyana tatagwalegita ma taꞌamasa ꞌiyadao todumwalu weyahidi, ma tupwadi ꞌabwa sihewaiwai ma ꞌane siꞌamasa tobwebweꞌadi weyahidi.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Ma Yehoba ꞌina helau ꞌiheꞌitegita tutaina tauda togala, beno Keliso ꞌiꞌamasa weyahida,
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 ta bweyahinega ꞌideuligita, ma ꞌiꞌahwa dumwaluwegita, ta sowasowahina ꞌiꞌetolemegita Yehoba ꞌina gamwasowala ꞌoinega.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ta moisa mwalo Yehoba taloꞌaleheya, ma bewa tuta Natuna ꞌina ꞌamasa ꞌoinega mahetedai taꞌahwa ꞌiyaꞌiyagu, ma ꞌabwa Natunaina yawasinega ꞌiꞌetolemegita moisa.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Ma ginaula ꞌaigeda bwebweꞌana wetenuge beno Yehoba mahetedai tayaliyaliyaya, weyahina ꞌida Bada Yesu Keliso tauna ꞌitoegitama ta Yehoba mahetedai taheꞌiyaꞌiyagu hila.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Mwalo heneyage pui baleꞌuwa ꞌilatuma loheya ꞌaigeda ꞌoinega, ta mumuga galana ꞌamasa ꞌitoeyama ee ꞌoinega ꞌamasa ꞌiyada tomota mabwaiyada ꞌoida, weyahina tomota mabwaiyada togala.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Ma mwalo Mosese ꞌina loinao geya baleꞌuwa simiyamiya, ma pui ꞌimiyamiya, ma hesi Yehoba geya tomota ꞌiꞌahwa galagalaedi, weyahina geya ꞌeta wete loina ꞌoidiya.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Ta moisa Adama ꞌina tutega ma Mosese ꞌina tuta ꞌoina ꞌamasa ꞌihewaiwai hedada tomota mabwaiyadi ꞌoidiya. Adama ꞌipuiya beno Yehoba ꞌina loina ꞌiligehiya, ma hesi tupwadi ꞌidi pui hagadi, geya gide Adama, ma tuwa siꞌeloꞌamasa. Ta Adamaina tauna tuwa ꞌebeꞌita loheyaina mulinega ꞌitautauyama weyahina, loheyainaina sanina Yesu Keliso.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Weyahina mwalo Adama ꞌina puiyao ꞌoinega ꞌamasa ꞌiꞌabi latuheya tomota mabwaiyadi ꞌoidiya, ma muliyetega Yehoba ꞌina ꞌatemuyamuya ꞌoinega ꞌina helau ꞌiꞌabi latuheya tomota mabwaiyadi ꞌoidiya, beno loheya heluwena ꞌoinega, tauna Yesu Keliso. Ma ginaula ꞌeluwaedi geya sihemahemahetena, weyahina galana ꞌamasa ꞌiꞌabi latuheya tomota mabwaiyadi ꞌoidiya, ma hesi helau ꞌihewaiwai sineya.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Weyahina loheya ꞌaigeda tuwa ꞌina pui ꞌoinega tomota mabwaiyadi sihetogala ma Yehoba ꞌiꞌahwa galagalaediya, ma hesi ꞌina helau bwebweꞌana hedada ꞌoinega tomota mabwaiyadi ꞌidi pui ꞌinuwasamudiya ma ꞌiꞌahwa bwebweꞌanediya.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Ta loheya ꞌaigeda tuwamo ꞌina pui ꞌoinega ꞌamasa ꞌilatuma, ta tomota mabwaiyadi ꞌiꞌabi hegalediya. Ma loheya heluwena hesi ꞌina paihowa waiwai hedadena, tauna Yesu Keliso, Yehoba ꞌina helau ꞌiꞌebwaya daisidiya tomota mabwaiyadi weyahidi, eema ꞌane taiyewedi sitagwala siꞌewa helauina ma ꞌiꞌahwa bwebweꞌanedi, ma yawasidi bwebweꞌana ꞌiꞌebwaedi.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Ma tasanasanapu ꞌabehega loheya ꞌaigeda ꞌina puiyega tomota mabwaiyada ꞌahwagala talobeya. Ta gide weteyage, loheya ꞌaigeda tuwa ꞌina paihowa dumwalunega sowasowana ꞌiꞌetolihasigita, ta Yehoba ꞌiꞌahwa bwebweꞌanegita ma yawasida ꞌiꞌebwaegita.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Ma wete ꞌaigeda loheya loinaligeha ꞌoinega galanaina ꞌilatuma ta tomota mabwaiyadi sigala, ma wete ꞌaigeda loheya bwebweꞌana ꞌina tagwalega tomota mabwaiyadi ꞌideulidiya, ma Yehoba ꞌiꞌahwa dumwaluwediya.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Ta tutaina Mosese ꞌina loina ꞌilatuma pui tuwa ꞌihehewaiwai, ma ꞌiyamo Yehoba ꞌina helau ꞌihewaiwai hedadeya.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Coinega tasanapuya ꞌabehega pui huwaina beno ꞌamasa, ꞌihewaiwaiya tomota ꞌoidiya, ma Yehoba ꞌina helau huwaina ꞌihewaiwai hedadeya, beno ꞌetolihasa ma yawasi miyamiya hatayana ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌina paihowa bwebweꞌana ꞌoinega.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.