Romanos 1

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Taugu Paulo, Yesu Keliso weyahina yahetopaihowa. Yehoba ꞌihesinuwegauwa ꞌabehega tetelina bwebweꞌana weyahina yahetohepwaila.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Tetela bwebweꞌana Yehoba mwalo ꞌigwae hemisaeya ꞌina palopitao ꞌoidiya, ma sileleya Yehoba ꞌina Buki ꞌoina.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Tetelaina beno Yehoba natuna Yesu Keliso heꞌoteꞌotetelina. Tauna ꞌiheloheya masiha Debida ꞌina susu ꞌalonega,
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 ma muliyetega Yehoba yaluyaluwana ꞌina waiwaiyega ꞌamasega ꞌiꞌabi hetoholo hileya ꞌida Badaina, ta ꞌiꞌabi hemasaleheya ꞌabehega Yesuina Yehoba natuna.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Yesu Kelisoina tauna ꞌihelauwegauwa ma ꞌihesinuwegauwa ꞌabehega yahepwaila weyahina ꞌasa ganamuli mabwaiyadi ꞌoidiya, eema ꞌabehega sitagwala ꞌoina ma saninega sihemisa.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Ma ꞌomi meLoma Yehoba ꞌihelau pwaigomiya ta ꞌihesinuwegomiya ꞌabehega weteyage Yesu Keliso ꞌina bodaina ꞌoina wamiyamiya.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Tamadai Yehoba ma ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌidi helauwega tuwa wamiya daumwala.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Nugeta, yaloyauwedo Yehoba ꞌoina Yesu Keliso saninega, weyahina baibaiwami ꞌomi ꞌimi hemisa tetelina ꞌiꞌedadana ꞌasa mabwaiyana ꞌoidiya.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Yehoba ꞌisanapugauwa, tuta mabwaiyana yanuwanuwa tuhugomi ꞌigu ꞌahwanoi ꞌoidiya. Yehobaina ꞌina paihowa ꞌoina yaguibiga hedada, Natuna tetelina ꞌana hepwaila weyahina.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Cigu ꞌahwanoi Yehoba ꞌoina tuta mabwaiyana ꞌeguma togidega ꞌida malamalai, ma yatauyawa yahaboꞌenegomi, ꞌeguma bewa gide ꞌina nuwatuhu.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Weyahina nuwanuwagu yaꞌitegomi ma yaꞌabihetegomi eema Yaluyaluwa Tabuna ꞌina ꞌebwaya ꞌoinega wahewaiwai.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Bewa ꞌoinega ꞌomi ma taugu taheꞌabi ꞌabihetena, ꞌaneyage ꞌomi ꞌimi hemisega waꞌabihetegau, ma taugu wete ꞌigu hemisega yaꞌabihetegomi.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Tasigwao, wanuwatuhuyahi tuta baibaiwadi ꞌoidiya yanuwanuwatuhu madouna togidega ma yahaboꞌenegomi, ma geya ꞌida malamalaiya ꞌoiguwa, weyahina nuwanuwagu ma ꞌigu haboꞌena ꞌeꞌenina ꞌida hapwesa. Gide ꞌane ꞌigu haboꞌenaedi taudi hali tupwa ganamuli ꞌoidiya bewa sauga ꞌeꞌenidi silagulagu.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Weyahina ꞌilobwainegauwa gide ma boda mabwaiyadi ꞌoidiya yapaihowa, taudi ꞌasa baibaiwadi ꞌadi tomiyao, taudi wete pwatula ꞌadi tomiya, ma tonuwa sonosonogao ma tohemwagemwageyao.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Eeta ꞌigu nuwatuhu madouna ma meLoma ꞌomi wete ꞌoimiya tetela bwebweꞌana yaloguguyae.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Tetelaina ꞌana loguguya weyahina geya yada debamwadina, weyahina Yehoba ꞌina waiwai ꞌoina ꞌimiyamiya, eeta ꞌeguma taiyawedi sihemisa ꞌiꞌabihetedi, beno tauma meYudiya ꞌoima ma muliyetega ꞌomi tomiya ganamuli ꞌoimiya.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Ta moisa tuwa tetela bewa ꞌiheꞌitegita ꞌabehega ꞌida hemisamo tuwa ꞌoinega Yehoba ꞌiꞌahwa bwebweꞌanegita. Weyahina Yehoba ꞌina buki ꞌihepwaila, ꞌigwaeya,
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Yehoba wetenuge ꞌina gamwasowala ꞌiheꞌitaeyama galewega taudi mumugadi galadi mabwaiyadi ꞌoidiya, weyahina ꞌidi mumuga galana ꞌoinega mumuga dumwaluna sihegagaleya.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Ma Yehoba ꞌana nuwatuhu ꞌiꞌabi hemasaleheya ꞌoidiya ta sisanapu pwaiya.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Yehoba geya tada ꞌiteya, mwalo hene baleꞌu ꞌipaihoweya ma ꞌana siga nige ꞌina waiwai miyamiya hatayana tasanasanapu, beno ginaulaedi ꞌipaihowediya ꞌoidiyega, ꞌabehega tauna Yehoba. Coinega tutaina mebaleꞌu ꞌiheꞌewadi geya wete ꞌidi ꞌebe gwaehilamo.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Ma sisanapuya tauna tuwa Yehoba, ma geya sida heꞌasisineya bo sida loyauwedowa ꞌoina, ma nuwatuhu besobeso ꞌoina sihewaiwai, ꞌoinega ꞌedaꞌeda guguyou ꞌatedi ꞌilohemaheya.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Cabehega siboi siꞌahwaꞌahwa sonosonogaedi, ta sibuwa.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Weyahina Yehoba miyamiya hatayana siꞌita guipaileya, ma tauna miyalaena beno ꞌidi ꞌebe hemisao ginaula hagadi silagudiya, leleleidi sitagidiya ꞌadi ꞌita gide tomota bo bwasumo bo hebahebai bo hebai ꞌawaꞌawalidi. Ginaulaedi sihemisaediya eeta sitapwatapwalolo ꞌoidiya.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Coinega Yehoba ꞌoidiya ꞌitagwala ma ꞌidi nuwatuhu dahwadahwanidi ꞌatediya simiyamiya sipaihowadi, eema nage ꞌoinega mahetediyao wahidiyega siꞌetala biyabiyaunedi ꞌedaꞌeda galana ꞌoidiyega.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Weyahina Yehoba ꞌana heꞌita moisa siguipaileya, ma ꞌeꞌaboꞌabo ꞌoinega sihemiyalaeneya, ta Yehoba ginaulaedi ꞌipaihowediya ꞌoidiya siꞌetala heꞌasisi, ma hesi topaihowaina silogwahateya, tauna ꞌana hepwatu miyamiya hatayana. Emeni.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Bewa ꞌoinega Yehoba ꞌitagwalediya ma ꞌidi nuwatuhu dahwanedi sipaihowadi. Cidi wahiwahineyao sipaihowa galagala, geya pui ꞌana moisega, beno maꞌidi ꞌehewahiwahineyao silogwali hilediya.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Loheloheyaedi wete geya wahiwahine mahetediyao sida puiya, ma loheloheya daisidimo nuwanuwadi madouna, ꞌoinega mahetediyao pui ꞌebe debamwadina sipaihoweya. Coinega ꞌeda galanaina ꞌana maisa galana siboimo wahidiya silobaloba.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Bewa ꞌoinega Yehoba ꞌana nuwatuhu geya nuwadi, eeta Yehoba ꞌitagwalediya ma nuwatuhu galadi ꞌilohemahadi, ma ginaulaedi geya ꞌadi lobwaina tuwa sipaihowadi.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Ta gala mabwaiyana ꞌilohemahediya, gide tobwatobwa ꞌana henuhenuwa, ma mumuga galagala ma heꞌipiꞌipi ma loheꞌamasa ma heꞌalagwaegwae ma ꞌeꞌaboꞌabo ma sosomane ma hetalapili,
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 ma taudi ꞌiyadiyao sigwaegwae galagalaedi, ma taudi Yehoba siloloꞌalehe, ma todebapaꞌala ma tonuwa hanehane ma togagasa ma taudi mumuga galana ꞌana toꞌabi hemadouwao, ta weteyage taudi sinadiyao ta tamadiyao geya sida heꞌasisiyanediya.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Ta moisa geya ꞌiꞌiuna mumugadi ꞌida bwebweꞌana, ꞌoinega geya wete ꞌadi hemisamo, ta geya ꞌeta wete helau nuwana ꞌatemuyamuya ꞌoidiya.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Ma hesi tomotaedi Yehoba ꞌina loina sisanasanapu, ꞌabehega ꞌeguma taiyawedi bewa gide simumuga ꞌesa, ꞌamasamo tuwa ꞌilobwainediya. Ma tuwa mumuga galaedi sipaipaihowedi, ta ꞌeguma ꞌiyadiyao wete siheꞌauꞌaunedi beno siꞌahwa bwebweꞌanedi.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.