Romanos 1

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Taugu Paulo, Yesu Keliso weyahina yahetopaihowa. Yehoba ꞌihesinuwegauwa ꞌabehega tetelina bwebweꞌana weyahina yahetohepwaila.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Tetela bwebweꞌana Yehoba mwalo ꞌigwae hemisaeya ꞌina palopitao ꞌoidiya, ma sileleya Yehoba ꞌina Buki ꞌoina.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Tetelaina beno Yehoba natuna Yesu Keliso heꞌoteꞌotetelina. Tauna ꞌiheloheya masiha Debida ꞌina susu ꞌalonega,
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 ma muliyetega Yehoba yaluyaluwana ꞌina waiwaiyega ꞌamasega ꞌiꞌabi hetoholo hileya ꞌida Badaina, ta ꞌiꞌabi hemasaleheya ꞌabehega Yesuina Yehoba natuna.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Yesu Kelisoina tauna ꞌihelauwegauwa ma ꞌihesinuwegauwa ꞌabehega yahepwaila weyahina ꞌasa ganamuli mabwaiyadi ꞌoidiya, eema ꞌabehega sitagwala ꞌoina ma saninega sihemisa.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Ma ꞌomi meLoma Yehoba ꞌihelau pwaigomiya ta ꞌihesinuwegomiya ꞌabehega weteyage Yesu Keliso ꞌina bodaina ꞌoina wamiyamiya.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Tamadai Yehoba ma ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌidi helauwega tuwa wamiya daumwala.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Nugeta, yaloyauwedo Yehoba ꞌoina Yesu Keliso saninega, weyahina baibaiwami ꞌomi ꞌimi hemisa tetelina ꞌiꞌedadana ꞌasa mabwaiyana ꞌoidiya.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Yehoba ꞌisanapugauwa, tuta mabwaiyana yanuwanuwa tuhugomi ꞌigu ꞌahwanoi ꞌoidiya. Yehobaina ꞌina paihowa ꞌoina yaguibiga hedada, Natuna tetelina ꞌana hepwaila weyahina.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Cigu ꞌahwanoi Yehoba ꞌoina tuta mabwaiyana ꞌeguma togidega ꞌida malamalai, ma yatauyawa yahaboꞌenegomi, ꞌeguma bewa gide ꞌina nuwatuhu.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Weyahina nuwanuwagu yaꞌitegomi ma yaꞌabihetegomi eema Yaluyaluwa Tabuna ꞌina ꞌebwaya ꞌoinega wahewaiwai.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Bewa ꞌoinega ꞌomi ma taugu taheꞌabi ꞌabihetena, ꞌaneyage ꞌomi ꞌimi hemisega waꞌabihetegau, ma taugu wete ꞌigu hemisega yaꞌabihetegomi.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Tasigwao, wanuwatuhuyahi tuta baibaiwadi ꞌoidiya yanuwanuwatuhu madouna togidega ma yahaboꞌenegomi, ma geya ꞌida malamalaiya ꞌoiguwa, weyahina nuwanuwagu ma ꞌigu haboꞌena ꞌeꞌenina ꞌida hapwesa. Gide ꞌane ꞌigu haboꞌenaedi taudi hali tupwa ganamuli ꞌoidiya bewa sauga ꞌeꞌenidi silagulagu.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Weyahina ꞌilobwainegauwa gide ma boda mabwaiyadi ꞌoidiya yapaihowa, taudi ꞌasa baibaiwadi ꞌadi tomiyao, taudi wete pwatula ꞌadi tomiya, ma tonuwa sonosonogao ma tohemwagemwageyao.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Eeta ꞌigu nuwatuhu madouna ma meLoma ꞌomi wete ꞌoimiya tetela bwebweꞌana yaloguguyae.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Tetelaina ꞌana loguguya weyahina geya yada debamwadina, weyahina Yehoba ꞌina waiwai ꞌoina ꞌimiyamiya, eeta ꞌeguma taiyawedi sihemisa ꞌiꞌabihetedi, beno tauma meYudiya ꞌoima ma muliyetega ꞌomi tomiya ganamuli ꞌoimiya.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Ta moisa tuwa tetela bewa ꞌiheꞌitegita ꞌabehega ꞌida hemisamo tuwa ꞌoinega Yehoba ꞌiꞌahwa bwebweꞌanegita. Weyahina Yehoba ꞌina buki ꞌihepwaila, ꞌigwaeya,
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Yehoba wetenuge ꞌina gamwasowala ꞌiheꞌitaeyama galewega taudi mumugadi galadi mabwaiyadi ꞌoidiya, weyahina ꞌidi mumuga galana ꞌoinega mumuga dumwaluna sihegagaleya.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Ma Yehoba ꞌana nuwatuhu ꞌiꞌabi hemasaleheya ꞌoidiya ta sisanapu pwaiya.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Yehoba geya tada ꞌiteya, mwalo hene baleꞌu ꞌipaihoweya ma ꞌana siga nige ꞌina waiwai miyamiya hatayana tasanasanapu, beno ginaulaedi ꞌipaihowediya ꞌoidiyega, ꞌabehega tauna Yehoba. Coinega tutaina mebaleꞌu ꞌiheꞌewadi geya wete ꞌidi ꞌebe gwaehilamo.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Ma sisanapuya tauna tuwa Yehoba, ma geya sida heꞌasisineya bo sida loyauwedowa ꞌoina, ma nuwatuhu besobeso ꞌoina sihewaiwai, ꞌoinega ꞌedaꞌeda guguyou ꞌatedi ꞌilohemaheya.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Cabehega siboi siꞌahwaꞌahwa sonosonogaedi, ta sibuwa.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Weyahina Yehoba miyamiya hatayana siꞌita guipaileya, ma tauna miyalaena beno ꞌidi ꞌebe hemisao ginaula hagadi silagudiya, leleleidi sitagidiya ꞌadi ꞌita gide tomota bo bwasumo bo hebahebai bo hebai ꞌawaꞌawalidi. Ginaulaedi sihemisaediya eeta sitapwatapwalolo ꞌoidiya.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Coinega Yehoba ꞌoidiya ꞌitagwala ma ꞌidi nuwatuhu dahwadahwanidi ꞌatediya simiyamiya sipaihowadi, eema nage ꞌoinega mahetediyao wahidiyega siꞌetala biyabiyaunedi ꞌedaꞌeda galana ꞌoidiyega.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Weyahina Yehoba ꞌana heꞌita moisa siguipaileya, ma ꞌeꞌaboꞌabo ꞌoinega sihemiyalaeneya, ta Yehoba ginaulaedi ꞌipaihowediya ꞌoidiya siꞌetala heꞌasisi, ma hesi topaihowaina silogwahateya, tauna ꞌana hepwatu miyamiya hatayana. Emeni.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Bewa ꞌoinega Yehoba ꞌitagwalediya ma ꞌidi nuwatuhu dahwanedi sipaihowadi. Cidi wahiwahineyao sipaihowa galagala, geya pui ꞌana moisega, beno maꞌidi ꞌehewahiwahineyao silogwali hilediya.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Loheloheyaedi wete geya wahiwahine mahetediyao sida puiya, ma loheloheya daisidimo nuwanuwadi madouna, ꞌoinega mahetediyao pui ꞌebe debamwadina sipaihoweya. Coinega ꞌeda galanaina ꞌana maisa galana siboimo wahidiya silobaloba.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Bewa ꞌoinega Yehoba ꞌana nuwatuhu geya nuwadi, eeta Yehoba ꞌitagwalediya ma nuwatuhu galadi ꞌilohemahadi, ma ginaulaedi geya ꞌadi lobwaina tuwa sipaihowadi.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Ta gala mabwaiyana ꞌilohemahediya, gide tobwatobwa ꞌana henuhenuwa, ma mumuga galagala ma heꞌipiꞌipi ma loheꞌamasa ma heꞌalagwaegwae ma ꞌeꞌaboꞌabo ma sosomane ma hetalapili,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 ma taudi ꞌiyadiyao sigwaegwae galagalaedi, ma taudi Yehoba siloloꞌalehe, ma todebapaꞌala ma tonuwa hanehane ma togagasa ma taudi mumuga galana ꞌana toꞌabi hemadouwao, ta weteyage taudi sinadiyao ta tamadiyao geya sida heꞌasisiyanediya.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Ta moisa geya ꞌiꞌiuna mumugadi ꞌida bwebweꞌana, ꞌoinega geya wete ꞌadi hemisamo, ta geya ꞌeta wete helau nuwana ꞌatemuyamuya ꞌoidiya.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Ma hesi tomotaedi Yehoba ꞌina loina sisanasanapu, ꞌabehega ꞌeguma taiyawedi bewa gide simumuga ꞌesa, ꞌamasamo tuwa ꞌilobwainediya. Ma tuwa mumuga galaedi sipaipaihowedi, ta ꞌeguma ꞌiyadiyao wete siheꞌauꞌaunedi beno siꞌahwa bwebweꞌanedi.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.