Romanos 16

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nuwamiya yalagu nuhudai Pibe weyahina, tauna ꞌiꞌabiꞌabihetena ꞌasa Kenikiliya ꞌidi hekalesiya ꞌoina,
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 ma ꞌeguma to tuta ꞌitauyawa ꞌoimiya nuwanuwagu watoe ꞌimi hada ꞌida Bada saninega, weyahina mumuga bewa gide Yehoba ꞌina topaihowao ꞌilobwainediya, ma wete Pibeina ꞌeguma toꞌaha ꞌoinega ꞌitoꞌutoꞌupa waꞌabihete, weyahina tauna gide ꞌipaipaihowa ꞌesedi tohekalesiyao baibaiwadi ꞌihehelauwedi, taugu gide ꞌlemegauwa.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Cigu helau wete wahepwaile Pilisila ma Akuila ꞌoidiya, taudi mahetegwao mwalo Yesu Keliso weyahina ꞌahetopaihowa,
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 ma wete yawasidi sitagwaleya weyahigu saugaina ꞌebe hesilae ꞌoidiya. Ta weyahidi yaloyauwedo madouna, ma geya ꞌabehega taugumo ꞌigu loyauwedo, ma tohekalesiya ꞌasaidi ꞌatamanega wete mahetegwao ꞌima loyauwedo siteluwaedi weyahidi.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ta ꞌigu helau wete wahepwaile tohekalesiyaedi siꞌetoꞌetoꞌauta Akuila ꞌina hada. Ma ꞌiyagu Epinito weteyage ꞌoina yahelauwa, tauna Yesu Keliso ꞌana tohemisa nugenugetaina Esiya ꞌina ꞌebeloina ꞌoina.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Meli wete ꞌoina yahelauwa, tauna weyahimi ꞌiꞌalaꞌiꞌiwasa madouna.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ciyagwao Anidaloniko ma Diuniya wete ꞌoidiya yahelauwa, taudi meYudiya, mwalo mahetegwao deliya ꞌamiyamiya, siteluwaedi maꞌadi ꞌamayaba Yesu ꞌana tohepwailao ꞌoidiyega, weyahina taudi tohekalesiya nugenugetadi ꞌabwa muliyega taugu.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Ta wete ꞌiyagu moisa Amipiliya ꞌoina yahelauwa, tauna ꞌida Bada ꞌana tohemisa ꞌaigeda.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Ma wete ꞌigu helau Ulibano ꞌoina, tauna mahetedai Keliso weyahina tapaipaihowa. Ta wete ꞌiyagu Sitakisi ꞌoina yahelauwa.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Cigu helau wete Apeli ꞌoina, tauna Keliso ꞌana tohemisa moisa. Ma Alisitobulo maꞌina susuwao ꞌoidiya wete yahelauwa,
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Ta Helodiyami weteyage, tauna ꞌigu susu gwama Yudiya ꞌaigeda, eema tohekalesiyaedi taudi Nakiso ma ꞌina susuwao wete ꞌoidiya yahelauwa.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Cigu helau wete Talipina ma Taliposa, taudi ꞌida Bada ꞌina topaihowao ꞌoidiya. Ta ꞌiyagu Pelisi wete ꞌoina yahelauwa, tauna Bada ꞌina paihowa weyahina ꞌiꞌalaꞌiꞌiwasa madouna.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Ta wete Lupuso ꞌoina yahelauwa, tauna topaihowa bwebweꞌana ꞌida Bada weyahina, ma sinanaina weteyage ꞌoina yahelauwa, tauna ꞌagu tohelau, gide ꞌabwa taugu natuna moisa.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Cigu helau weteyage Asinikilito ma Pilegoni ma Helimi ma Pataloba ma Helimasi, ta tohekalesiyaedi mahetediyao wete ꞌoidiya.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Weteyage yahelauwa Pilologo ma Diuliya ꞌoidiya, ta wete Neliusa manuhuna ꞌoidiya. Wete Olimipasi ma Yehoba ꞌina tomotaiyedi mahetediyao ꞌoidiya yahelauwa.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Caigeda ꞌaigeda ꞌiyamiyaowedi mahetemiyao heꞌiyaꞌiyagu ꞌana moisega waꞌatusapwalidi. Ta wete tohekalesiyao mabwaiyadi tupwa baibaiwana ꞌoidiyega, ꞌidi helau tohekalesiyao tupwa Loma ꞌoimiya.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Tasigwao bewa ꞌigu ꞌahwanoi madouna ꞌoimiya, beno waꞌitayahigomi towatahao ꞌoidiyega, weyahina heꞌitaedi waꞌewediya taudi ꞌadi wahiꞌwata, ꞌoinega ta siꞌahwaꞌahwa galegale ma weteyage tomota ꞌidi hemisa siꞌabiꞌabi heweꞌadi.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Ceguma taiyawedi ꞌidi paihowa bewa gidemusa taudi geya ꞌida Bada Yesu Keliso weyahina sida paihowa, ma beno siboi tuwa ꞌidi nuwatuhu siꞌeꞌepaihowadi, weyahina ꞌidi gwaeyao hoto hedada, ma tomota weꞌaweꞌadi siꞌeꞌeꞌaboꞌabowedi ma silisilisi hiledi.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Ma ꞌomi hesiyage tomota mabwaiyadi sisanapugomi ꞌabehega tetela bwebweꞌana ꞌana tohematamatanao, ta weyahimi yayaliyaya madouna. Eema nuwanuwagu mumuga bwebweꞌana mabwaiyana wasanapu bwaibwainidi ta mumuga galadi walogwahatedi.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Moisa Yehoba tauna daumwala huhuna, ta nata Seitani ꞌiꞌahusepale mwayamwayauwe ꞌoimiyega.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Bewa Timoti ma taugu ꞌima helau ꞌoimiya, Timoti tauna mahetegu ꞌapaipaihowa, ma tupwana wete ꞌiyamayao meYudiya taudi Lukiyo ta Yesoni, ta Sosipateli.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Leta bewa taugu Talitiyasi yalele, Paulo weyahina, ma yahelauwa ꞌoimiya ꞌida Bada saninega.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Ma loheyaina bewa ꞌina hada ꞌamiyamiya, sanina Geyo, ꞌihelauwa ꞌoimiya, hada bewama tohekalesiyao ꞌidi ꞌebe ꞌetoꞌauta. Ma Elasito wete, ꞌasa madouna bewa ꞌana mane ꞌana toꞌitayahina, ta tasidai Kwatasi sihelauwa ꞌoimiya.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 (-)
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Coinega tuta bewa Yehoba tahepwatuwe, weyahina tauna sawasawahina ꞌiꞌabihe waiwaiyegomi, ꞌigu loguguyaina ꞌoinega, Yesu Keliso tetelina weyahina. Mwalona tetelaina dahwadahwaina,
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 ta bewa tutaina ꞌiꞌabi latuheya ꞌoida, palopitao ꞌidi leleyao ꞌoidiyega, ma wete Yehoba miyamiya hatayana ꞌigwaeya ꞌabehega tetela bewa ꞌasa mabwaiyadi ꞌana tomotaiyao sida sanapu, ma ꞌane sihemisa ma simuliye.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Yehoba taunamo tosanapu moisa, ꞌoinega sawasawahina Yesu Keliso saninega tahepwatuwe tuta mabwaiyana ꞌoidiya. Emeni.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.