Romanos 16
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ACF
1 Nuwamiya yalagu nuhudai Pibe weyahina, tauna ꞌiꞌabiꞌabihetena ꞌasa Kenikiliya ꞌidi hekalesiya ꞌoina,
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencréia,
2 ma ꞌeguma to tuta ꞌitauyawa ꞌoimiya nuwanuwagu watoe ꞌimi hada ꞌida Bada saninega, weyahina mumuga bewa gide Yehoba ꞌina topaihowao ꞌilobwainediya, ma wete Pibeina ꞌeguma toꞌaha ꞌoinega ꞌitoꞌutoꞌupa waꞌabihete, weyahina tauna gide ꞌipaipaihowa ꞌesedi tohekalesiyao baibaiwadi ꞌihehelauwedi, taugu gide ꞌlemegauwa.
2 Para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Cigu helau wete wahepwaile Pilisila ma Akuila ꞌoidiya, taudi mahetegwao mwalo Yesu Keliso weyahina ꞌahetopaihowa,
3 Saudai a Priscila e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 ma wete yawasidi sitagwaleya weyahigu saugaina ꞌebe hesilae ꞌoidiya. Ta weyahidi yaloyauwedo madouna, ma geya ꞌabehega taugumo ꞌigu loyauwedo, ma tohekalesiya ꞌasaidi ꞌatamanega wete mahetegwao ꞌima loyauwedo siteluwaedi weyahidi.
4 Os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ta ꞌigu helau wete wahepwaile tohekalesiyaedi siꞌetoꞌetoꞌauta Akuila ꞌina hada. Ma ꞌiyagu Epinito weteyage ꞌoina yahelauwa, tauna Yesu Keliso ꞌana tohemisa nugenugetaina Esiya ꞌina ꞌebeloina ꞌoina.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Acáia em Cristo.
6 Meli wete ꞌoina yahelauwa, tauna weyahimi ꞌiꞌalaꞌiꞌiwasa madouna.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Ciyagwao Anidaloniko ma Diuniya wete ꞌoidiya yahelauwa, taudi meYudiya, mwalo mahetegwao deliya ꞌamiyamiya, siteluwaedi maꞌadi ꞌamayaba Yesu ꞌana tohepwailao ꞌoidiyega, weyahina taudi tohekalesiya nugenugetadi ꞌabwa muliyega taugu.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Ta wete ꞌiyagu moisa Amipiliya ꞌoina yahelauwa, tauna ꞌida Bada ꞌana tohemisa ꞌaigeda.
8 Saudai a Amplias, meu amado no Senhor.
9 Ma wete ꞌigu helau Ulibano ꞌoina, tauna mahetedai Keliso weyahina tapaipaihowa. Ta wete ꞌiyagu Sitakisi ꞌoina yahelauwa.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Cigu helau wete Apeli ꞌoina, tauna Keliso ꞌana tohemisa moisa. Ma Alisitobulo maꞌina susuwao ꞌoidiya wete yahelauwa,
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Ta Helodiyami weteyage, tauna ꞌigu susu gwama Yudiya ꞌaigeda, eema tohekalesiyaedi taudi Nakiso ma ꞌina susuwao wete ꞌoidiya yahelauwa.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Cigu helau wete Talipina ma Taliposa, taudi ꞌida Bada ꞌina topaihowao ꞌoidiya. Ta ꞌiyagu Pelisi wete ꞌoina yahelauwa, tauna Bada ꞌina paihowa weyahina ꞌiꞌalaꞌiꞌiwasa madouna.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Ta wete Lupuso ꞌoina yahelauwa, tauna topaihowa bwebweꞌana ꞌida Bada weyahina, ma sinanaina weteyage ꞌoina yahelauwa, tauna ꞌagu tohelau, gide ꞌabwa taugu natuna moisa.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Cigu helau weteyage Asinikilito ma Pilegoni ma Helimi ma Pataloba ma Helimasi, ta tohekalesiyaedi mahetediyao wete ꞌoidiya.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermas, e aos irmãos que estão com eles.
15 Weteyage yahelauwa Pilologo ma Diuliya ꞌoidiya, ta wete Neliusa manuhuna ꞌoidiya. Wete Olimipasi ma Yehoba ꞌina tomotaiyedi mahetediyao ꞌoidiya yahelauwa.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Caigeda ꞌaigeda ꞌiyamiyaowedi mahetemiyao heꞌiyaꞌiyagu ꞌana moisega waꞌatusapwalidi. Ta wete tohekalesiyao mabwaiyadi tupwa baibaiwana ꞌoidiyega, ꞌidi helau tohekalesiyao tupwa Loma ꞌoimiya.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Tasigwao bewa ꞌigu ꞌahwanoi madouna ꞌoimiya, beno waꞌitayahigomi towatahao ꞌoidiyega, weyahina heꞌitaedi waꞌewediya taudi ꞌadi wahiꞌwata, ꞌoinega ta siꞌahwaꞌahwa galegale ma weteyage tomota ꞌidi hemisa siꞌabiꞌabi heweꞌadi.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Ceguma taiyawedi ꞌidi paihowa bewa gidemusa taudi geya ꞌida Bada Yesu Keliso weyahina sida paihowa, ma beno siboi tuwa ꞌidi nuwatuhu siꞌeꞌepaihowadi, weyahina ꞌidi gwaeyao hoto hedada, ma tomota weꞌaweꞌadi siꞌeꞌeꞌaboꞌabowedi ma silisilisi hiledi.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e com suaves palavras e lisonjas enganam os corações dos simples.
19 Ma ꞌomi hesiyage tomota mabwaiyadi sisanapugomi ꞌabehega tetela bwebweꞌana ꞌana tohematamatanao, ta weyahimi yayaliyaya madouna. Eema nuwanuwagu mumuga bwebweꞌana mabwaiyana wasanapu bwaibwainidi ta mumuga galadi walogwahatedi.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas simples no mal.
20 Moisa Yehoba tauna daumwala huhuna, ta nata Seitani ꞌiꞌahusepale mwayamwayauwe ꞌoimiyega.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Bewa Timoti ma taugu ꞌima helau ꞌoimiya, Timoti tauna mahetegu ꞌapaipaihowa, ma tupwana wete ꞌiyamayao meYudiya taudi Lukiyo ta Yesoni, ta Sosipateli.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Leta bewa taugu Talitiyasi yalele, Paulo weyahina, ma yahelauwa ꞌoimiya ꞌida Bada saninega.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Ma loheyaina bewa ꞌina hada ꞌamiyamiya, sanina Geyo, ꞌihelauwa ꞌoimiya, hada bewama tohekalesiyao ꞌidi ꞌebe ꞌetoꞌauta. Ma Elasito wete, ꞌasa madouna bewa ꞌana mane ꞌana toꞌitayahina, ta tasidai Kwatasi sihelauwa ꞌoimiya.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 (-)
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Coinega tuta bewa Yehoba tahepwatuwe, weyahina tauna sawasawahina ꞌiꞌabihe waiwaiyegomi, ꞌigu loguguyaina ꞌoinega, Yesu Keliso tetelina weyahina. Mwalona tetelaina dahwadahwaina,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 ta bewa tutaina ꞌiꞌabi latuheya ꞌoida, palopitao ꞌidi leleyao ꞌoidiyega, ma wete Yehoba miyamiya hatayana ꞌigwaeya ꞌabehega tetela bewa ꞌasa mabwaiyadi ꞌana tomotaiyao sida sanapu, ma ꞌane sihemisa ma simuliye.
26 Mas que se manifestou agora, e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé;
27 Yehoba taunamo tosanapu moisa, ꞌoinega sawasawahina Yesu Keliso saninega tahepwatuwe tuta mabwaiyana ꞌoidiya. Emeni.
27 Ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.