Romanos 16
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NTLH
1 Nuwamiya yalagu nuhudai Pibe weyahina, tauna ꞌiꞌabiꞌabihetena ꞌasa Kenikiliya ꞌidi hekalesiya ꞌoina,
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 ma ꞌeguma to tuta ꞌitauyawa ꞌoimiya nuwanuwagu watoe ꞌimi hada ꞌida Bada saninega, weyahina mumuga bewa gide Yehoba ꞌina topaihowao ꞌilobwainediya, ma wete Pibeina ꞌeguma toꞌaha ꞌoinega ꞌitoꞌutoꞌupa waꞌabihete, weyahina tauna gide ꞌipaipaihowa ꞌesedi tohekalesiyao baibaiwadi ꞌihehelauwedi, taugu gide ꞌlemegauwa.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Cigu helau wete wahepwaile Pilisila ma Akuila ꞌoidiya, taudi mahetegwao mwalo Yesu Keliso weyahina ꞌahetopaihowa,
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 ma wete yawasidi sitagwaleya weyahigu saugaina ꞌebe hesilae ꞌoidiya. Ta weyahidi yaloyauwedo madouna, ma geya ꞌabehega taugumo ꞌigu loyauwedo, ma tohekalesiya ꞌasaidi ꞌatamanega wete mahetegwao ꞌima loyauwedo siteluwaedi weyahidi.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Ta ꞌigu helau wete wahepwaile tohekalesiyaedi siꞌetoꞌetoꞌauta Akuila ꞌina hada. Ma ꞌiyagu Epinito weteyage ꞌoina yahelauwa, tauna Yesu Keliso ꞌana tohemisa nugenugetaina Esiya ꞌina ꞌebeloina ꞌoina.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Meli wete ꞌoina yahelauwa, tauna weyahimi ꞌiꞌalaꞌiꞌiwasa madouna.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Ciyagwao Anidaloniko ma Diuniya wete ꞌoidiya yahelauwa, taudi meYudiya, mwalo mahetegwao deliya ꞌamiyamiya, siteluwaedi maꞌadi ꞌamayaba Yesu ꞌana tohepwailao ꞌoidiyega, weyahina taudi tohekalesiya nugenugetadi ꞌabwa muliyega taugu.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Ta wete ꞌiyagu moisa Amipiliya ꞌoina yahelauwa, tauna ꞌida Bada ꞌana tohemisa ꞌaigeda.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Ma wete ꞌigu helau Ulibano ꞌoina, tauna mahetedai Keliso weyahina tapaipaihowa. Ta wete ꞌiyagu Sitakisi ꞌoina yahelauwa.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Cigu helau wete Apeli ꞌoina, tauna Keliso ꞌana tohemisa moisa. Ma Alisitobulo maꞌina susuwao ꞌoidiya wete yahelauwa,
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Ta Helodiyami weteyage, tauna ꞌigu susu gwama Yudiya ꞌaigeda, eema tohekalesiyaedi taudi Nakiso ma ꞌina susuwao wete ꞌoidiya yahelauwa.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Cigu helau wete Talipina ma Taliposa, taudi ꞌida Bada ꞌina topaihowao ꞌoidiya. Ta ꞌiyagu Pelisi wete ꞌoina yahelauwa, tauna Bada ꞌina paihowa weyahina ꞌiꞌalaꞌiꞌiwasa madouna.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Ta wete Lupuso ꞌoina yahelauwa, tauna topaihowa bwebweꞌana ꞌida Bada weyahina, ma sinanaina weteyage ꞌoina yahelauwa, tauna ꞌagu tohelau, gide ꞌabwa taugu natuna moisa.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Cigu helau weteyage Asinikilito ma Pilegoni ma Helimi ma Pataloba ma Helimasi, ta tohekalesiyaedi mahetediyao wete ꞌoidiya.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Weteyage yahelauwa Pilologo ma Diuliya ꞌoidiya, ta wete Neliusa manuhuna ꞌoidiya. Wete Olimipasi ma Yehoba ꞌina tomotaiyedi mahetediyao ꞌoidiya yahelauwa.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Caigeda ꞌaigeda ꞌiyamiyaowedi mahetemiyao heꞌiyaꞌiyagu ꞌana moisega waꞌatusapwalidi. Ta wete tohekalesiyao mabwaiyadi tupwa baibaiwana ꞌoidiyega, ꞌidi helau tohekalesiyao tupwa Loma ꞌoimiya.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Tasigwao bewa ꞌigu ꞌahwanoi madouna ꞌoimiya, beno waꞌitayahigomi towatahao ꞌoidiyega, weyahina heꞌitaedi waꞌewediya taudi ꞌadi wahiꞌwata, ꞌoinega ta siꞌahwaꞌahwa galegale ma weteyage tomota ꞌidi hemisa siꞌabiꞌabi heweꞌadi.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Ceguma taiyawedi ꞌidi paihowa bewa gidemusa taudi geya ꞌida Bada Yesu Keliso weyahina sida paihowa, ma beno siboi tuwa ꞌidi nuwatuhu siꞌeꞌepaihowadi, weyahina ꞌidi gwaeyao hoto hedada, ma tomota weꞌaweꞌadi siꞌeꞌeꞌaboꞌabowedi ma silisilisi hiledi.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Ma ꞌomi hesiyage tomota mabwaiyadi sisanapugomi ꞌabehega tetela bwebweꞌana ꞌana tohematamatanao, ta weyahimi yayaliyaya madouna. Eema nuwanuwagu mumuga bwebweꞌana mabwaiyana wasanapu bwaibwainidi ta mumuga galadi walogwahatedi.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Moisa Yehoba tauna daumwala huhuna, ta nata Seitani ꞌiꞌahusepale mwayamwayauwe ꞌoimiyega.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Bewa Timoti ma taugu ꞌima helau ꞌoimiya, Timoti tauna mahetegu ꞌapaipaihowa, ma tupwana wete ꞌiyamayao meYudiya taudi Lukiyo ta Yesoni, ta Sosipateli.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Leta bewa taugu Talitiyasi yalele, Paulo weyahina, ma yahelauwa ꞌoimiya ꞌida Bada saninega.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Ma loheyaina bewa ꞌina hada ꞌamiyamiya, sanina Geyo, ꞌihelauwa ꞌoimiya, hada bewama tohekalesiyao ꞌidi ꞌebe ꞌetoꞌauta. Ma Elasito wete, ꞌasa madouna bewa ꞌana mane ꞌana toꞌitayahina, ta tasidai Kwatasi sihelauwa ꞌoimiya.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 (-)
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Coinega tuta bewa Yehoba tahepwatuwe, weyahina tauna sawasawahina ꞌiꞌabihe waiwaiyegomi, ꞌigu loguguyaina ꞌoinega, Yesu Keliso tetelina weyahina. Mwalona tetelaina dahwadahwaina,
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 ta bewa tutaina ꞌiꞌabi latuheya ꞌoida, palopitao ꞌidi leleyao ꞌoidiyega, ma wete Yehoba miyamiya hatayana ꞌigwaeya ꞌabehega tetela bewa ꞌasa mabwaiyadi ꞌana tomotaiyao sida sanapu, ma ꞌane sihemisa ma simuliye.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Yehoba taunamo tosanapu moisa, ꞌoinega sawasawahina Yesu Keliso saninega tahepwatuwe tuta mabwaiyana ꞌoidiya. Emeni.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.