Romanos 14
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs VC
1 Tupwadi tomota ꞌidi hemisa weꞌana, sawasawahina tatagwala ma ꞌida boda ꞌoina siluhuma ma taheꞌiyaꞌiyagu, ma hesi sahena mahetedao taheꞌoheꞌohe.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Heꞌoheꞌoheina gide ꞌeguma tupwami wagwae, “Ceꞌahai mabwaiyadi sawasawahina taꞌaidi.” Ma tupwami ꞌimi hemisa weꞌaweꞌana wagwae, “Cuibai taꞌetala heꞌasisiye, sahena taꞌaiꞌai.”
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Sahena taudi toꞌeꞌuibai sisinasinala toꞌetala heꞌasisiyedi ꞌoidiya, eema toꞌetala heꞌasisiyedi wete, sahena toꞌeꞌuibaiyedi siꞌahwaꞌahwa galagalaedi, weyahina Yehoba ꞌihesinuwediya ꞌabehega tauna natunao,
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 ma wete tauna ꞌina topaihowao, eeta tauna tuwa ꞌadi toꞌitayahina, ma ꞌowa geya. Coinega ꞌeguma ꞌiꞌahwa bwebweꞌanedi bo ꞌiꞌahwa galagalaedi ꞌiboi ꞌina ꞌebeloina, weyahina tauna sawasawahina ꞌiꞌabihe waiwaiyedi ma geya sowana siweꞌaweꞌa.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Tupwadi tomotai ꞌidi nuwatuhu wete gide ꞌabehega sabwelo tupwadi maꞌadi heꞌasisi madouna, ma ꞌiyadiyao tupwadi ꞌidi nuwatuhu ꞌabehega sabwelowedi mabwaiyadi tuwa mahemahetena. Ceguma nuwatuhu bewa gide talobeya, ꞌilobwaineya ma ꞌaigeda ꞌaigeda taunamo ꞌeguma toꞌaha ꞌeta ꞌisanapuya ꞌabehega bwebweꞌana, beno ꞌimuliye tuwa.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ma ꞌeguma ꞌeta taiya sabwelo tupwadi ꞌiheꞌasisiyanedi, tauna ꞌipaipaihowa gidemusa Yehoba weyahina. Wete gide ꞌeguma ꞌeta taiya ꞌeꞌahai mabwaiyana ꞌiꞌaiꞌai besobeso, tauna ꞌiboi ꞌina nuwatuhu beno ꞌabehega ꞌina ꞌaiyega Yehoba ꞌiheꞌasisiye, eema ꞌeꞌahaiyedi weyahidi ꞌiloloyauwedo Yehoba ꞌoina. Wete gide ꞌeguma ꞌeta taiya ꞌeꞌahai tupwadi ꞌiꞌetala heꞌasisiyanedi, tauna ꞌiboi ꞌina nuwatuhu ma ꞌabehega Yehoba ꞌida heꞌasisiye, ma weyahina ꞌiloyauwedo ꞌoina.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Ma geya ꞌeta taiya ꞌoidega sawasawahina ma ꞌiboi ꞌiloinae yawasina bo nuwana ꞌina ꞌamasa weyahina.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Ma ꞌida Badaina hesiyage tauna yawasida mabwaiyana ma ꞌida ꞌamasa ꞌiloiloinaedi, weyahina tauda ꞌina bodao.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Bewa weyahina Keliso ꞌiꞌamasa ma ꞌitoholohila, ta ꞌabehega toꞌamasaedi ma tauda mayawasida mabwaiyada ꞌoida ꞌihetoloina.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Coinega wanuwatuhuyahi ma sahena wagwaegwae hesinuwa bo tasimiyao walolomugiyedi, weyahina tuta ꞌinaonaoma ꞌabwa mabwaiyada Yehoba matana tatoholo ma ꞌiloinaegita,
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 gide Yehoba ꞌina Bukiya ꞌihepwaila,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Eema ꞌaigeda ꞌaigeda nata taboi mumugada tahepwailedi Yehoba ꞌoina.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Coinega sahena ꞌiyadao taꞌahwaꞌahwa galagalaedi, ma hesiyage taboi mumugada ma ꞌida paihowa taꞌitayahi, ma ꞌane gesowana ꞌiyadai ꞌaigeda taꞌabiꞌabi heweꞌa ꞌina ꞌetala heꞌasisi weyahina.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Cida Badaina Yesu nuwagu ꞌiꞌabi hemaedaneya moisa, ta yasanapuya ꞌabehega geya ꞌeta ꞌeꞌahai ꞌetoꞌetobodana, ma ꞌeguma ꞌeta loheya ꞌina nuwatuhu ꞌabehega ꞌeꞌahai tupwadi ꞌetoꞌetobodadi, beno ꞌetobodaina tauna tuwa ꞌiboi weyahina.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Bo nuwana ꞌeguma tupwadi ꞌiyadao sigwaeya ꞌabehega ꞌuibai tupwadi heꞌaheꞌasisidi, ma ꞌeguma ꞌuꞌai nata tomotaedi sinuwagala. Beno geya helau ꞌana ꞌeda. Ma ꞌunuwatuhuyahi hesiyage ꞌabehega tomotaedi weyahidi Keliso ꞌiꞌamasa, ee ꞌoinega sahena ginaulaedi heꞌaheꞌasisinidi matadiya ꞌuꞌaiꞌai, nata gide ꞌuꞌabi heweꞌadi.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Ta ꞌowa ꞌoiuwa ꞌeꞌahainaina bwebweꞌana, ma hali tomota ꞌoidiya galana, eeta ꞌeguma siꞌitago ꞌuꞌaiꞌai nata siꞌahwa yaliyego.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Ma hesi wanuwatuhuyahi beno Yehoba ꞌina ꞌebeloina geya ꞌeꞌahai nuwana weꞌaha weyahidi, ma hesi mumuga bwebweꞌana, ma nuwadaumwala ma yaliyaya, beno Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ta ꞌeguma mumugaedi ꞌoidiyega Keliso ꞌina paihowa tapaipaihowa nata Yehoba weyahida ꞌiyaliyaya, ma tomota weteyage siꞌahwa bwebweꞌanegita.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Eeta tatoho ma tamiya daumwala eema ꞌane taheꞌabi ꞌabihetena mahetedao.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Sahena ꞌeꞌahai ꞌoinega Yehoba ꞌina paihowa waꞌabiꞌabi hegala, weyahina ꞌeꞌahai mabwaiyana ꞌausalana, ma ꞌeguma ꞌeta ꞌeꞌahai ꞌoinega ꞌiyadaina tagihegala, ꞌeꞌahainaina sahena taꞌaiꞌai hila.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Coinega bewa tutaina ꞌilobwainegita ma ginaulaedi ꞌiyadaowedi siheheꞌasisiyanediya, beno ꞌuibai bo nuwana bwasi waiwaina, sahena taꞌabiꞌabi tohodi, ꞌamuge ꞌiyadaowedi tagihegaladi.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Ta moisa ꞌimi paihowaedi wahemisediya ꞌabehega ꞌausaladi Yehoba matana, ma ꞌaigeda tuwa, ꞌeguma sahena ꞌiyamiyao wagihegihe galadi beno ꞌebe yaliyaya ꞌoimiya.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Ma ꞌeguma maꞌida henuwanaluwa ꞌeꞌahaiyedi taꞌaidi, beno tapuiya Yehoba matana, weyahina geya tahemisa. Eeta tasanapu pwaiya ꞌabehega ꞌeguma toꞌaha ꞌeta tapaihowa ma geya tahemisa, beno pui.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.